宦游三十載,將老,退居洛下。
醉吟先生者,忘其姓字、鄉里、官爵,忽忽不知吾為誰也。宦游三十載,將老,退居洛下。所居有池五六畝,竹數千竿,喬木數十株,臺檄舟橋,具體而微,先生安焉。家雖貧,不至寒餒;年雖老,未及昏耄。性嗜酒,耽琴淫詩,凡酒徒、琴侶、詩客多與之游。
游之外,棲心釋氏,通學小中大乘法,與嵩山僧如滿為空門友,平泉客韋楚為山水友,彭城劉夢得為詩友,安定皇甫朗之為酒友。每一相見,欣然忘歸,洛城內外,六七十里間,凡觀、寺、丘、墅,有泉石花竹者,靡不游;人家有美酒鳴琴者,靡不過;有圖書歌舞者,靡不觀。自居守洛川泊布衣家,以宴游召者亦時時往。每良辰美景或雪朝月夕,好事者相遇,必為之先拂酒罍,次開詩筐,詩酒既酣,乃自援琴,操宮聲,弄《秋思》一遍。若興發,命家僮調法部絲竹,合奏霓裳羽衣一曲。若歡甚,又命小妓歌楊柳枝新詞十數章。放情自娛,酩酊而后已。往往乘興,屨及鄰,杖于鄉,騎游都邑,肩舁適野。舁中置一琴一枕,陶、謝詩數卷,舁竿左右,懸雙酒壺,尋水望山,率情便去,抱琴引酌,興盡而返。如此者凡十年,其間賦詩約千馀首,歲釀酒約數百斛,而十年前后,賦釀者不與焉。
妻孥弟侄慮其過也,或譏之,不應,至于再三,乃曰:“凡人之性鮮得中,必有所偏好,吾非中者也。設不幸吾好利而貨殖焉,以至于多藏潤屋,賈禍危身,奈吾何?設不幸吾好博弈,一擲數萬,傾財破產,以至于妻子凍餒,奈吾何?設不幸吾好藥,損衣削食,煉鉛燒汞,以至于無所成、有所誤,奈吾何?今吾幸不好彼而目適于杯觴、諷詠之間,放則放矣,庸何傷乎?不猶愈于好彼三者乎?此劉伯倫所以聞婦言而不聽,王無功所以游醉鄉而不還也。”遂率子弟,入酒房,環釀甕,箕踞仰面,長吁太息曰:“吾生天地間,才與行不逮于古人遠矣,而富于黔婁,壽于顏回,飽于伯夷,樂于榮啟期,健于衛叔寶,幸甚幸甚!余何求哉!若舍吾所好,何以送老?因自吟《詠懷詩》云:
抱琴榮啟樂,縱酒劉伶達。
放眼看青山,任頭生白發。
不知天地內,更得幾年活?
從此到終身,盡為閑日月。
吟罷自曬,揭甕撥醅,又飲數杯,兀然而醉,既而醉復醒,醒復吟,吟復飲,飲復醉,醉吟相仍若循環然。由是得以夢身世,云富貴,幕席天地,瞬息百年。陶陶然,昏昏然,不知老之將至,古所謂得全于酒者,故自號為醉吟先生。于時開成三年,先生之齒六十有七,須盡白,發半禿,齒雙缺,而觴詠之興猶未衰。顧謂妻子云:“今之前,吾適矣,今之后,吾不自知其興何如?”
“宦游三十載,將老,退居洛下。”譯文及注釋
譯文
醉吟先生,忘掉了他的姓名、鄉里、官爵,心情恍惚不知自己是誰。在外做官三十年,快老了,退職后居住在洛陽履道,所住的地方有池塘五六畝,竹幾千棵,喬木幾十株,樓臺水榭舟船木橋規模都小,但都具備了,先生安居在那里。先生本性酷愛喝酒,喜歡彈琴,特別喜歡寫詩。凡是喜歡喝酒的人、彈琴的朋友、寫詩的交好,大多與他來往。
游歷之外,醉心佛學,普遍地學習了小中大乘法。和嵩山的和尚如滿是空門中的朋友,平泉的韋楚是山水朋友,彭城的劉夢得是詩歌朋友,安定的皇甫朗之是酒友。每一見面,便高興得忘記回家。洛城里里外外六七十里間,凡是道觀寺廟、有泉石花竹的山丘溝壑,沒有不游覽的;別人家里有美酒、有彈琴的,沒有不拜訪的;有圖書、歌舞的,沒有不觀看的。從洛川的守令到百姓家中,以集會游覽召喚的,也經常前往。每當良辰美景,或雪朝月夕,好事者來拜訪他,他一定為他們先打開酒壇,再翻開詩柜。喝酒盡興以后,就自己彈琴,奏起音樂,彈奏《秋思》一遍。如果興致大發,命令家中的仆從調好法部絲竹,合奏《霓裳羽衣》一曲。如果更高興,又命令小歌妓演唱《楊柳枝》新詞十數章。放任自己自娛自樂,酩酊大醉才作罷。往往趁著興致,走到鄉里旁邊,拄著拐杖游覽鄉中,騎著馬游歷都邑,坐著轎子去到野外。轎子里只放著一張琴一個枕頭、陶淵明、謝靈運詩歌集幾卷。轎桿左右懸掛著一對壺酒,沿著水繞著山,由著興致前往。抱著琴,舉著酒壺喝酒,興盡而返。像這樣子共十年。在這期間寫詩約千余首,每年釀酒數百斛。而十年前及十年后所寫的詩和所釀的酒不算在內。
妻子、女兒、弟弟、侄兒擔心我這樣太過分了,有時譏諷我,我不理會;一直到他們再三勸說,我才說:“每個人的天性,很少能持中,一定有所偏好。我不是個持中的人。假設我不幸貪財而去經商,因此達到財富多而使四壁生輝,招禍危及自身,對我怎么辦?假設我不幸喜歡賭博,一個賭注扔上幾萬,全部家財押上去而破產,以至于妻子兒女受凍挨餓,對我怎么辦?假設我不幸愛好服食丹藥,減少衣食,用爐子燒煉丹藥,而結果沒有成功反有所誤,對我怎么辦?我幸而不喜歡那些,而自我適意于飲酒吟詩之間,放達是放達啦,難道有什么妨礙嗎?不是還比喜愛那三種事情好得多嗎?這就是劉伶聽到妻子的勸說而不接受、王績沉迷醉鄉而不愿返回的原因吧。”于是帶領子弟,進入酒房,圍著酒缸,兩腳伸直張開而坐,仰面長嘆說:“我生在天地之間,才能與品行不及古人很遠;而比黔婁富裕,比顏淵壽長,比伯夷要飽足,比榮啟期要快樂,比衛叔寶健康,太幸運了,太幸運了!我還追求什么呢?如果拋棄我所愛好的,用什么送老?”因而自己吟唱《詠懷詩》道:
榮啟期抱琴而樂,劉伯倫縱酒放達。
放開眼量看青山,任憑頭上生白發。
我不知天地之間,更能有幾年可活?
從今到壽終正寢,全是悠閑的歲月。
吟罷自己苦笑,打開酒甕蓋,舀出酒來,又飲數杯,昏昏沉沉地大醉。不久醉了又醒,醒了又吟詩,吟完詩又飲酒,飲了酒又醉,醉酒與吟詩相反復,如同循環一樣。因此能夠把身世夢幻,富貴如浮云,以天為幕以地為席,百年為一轉眼之間。快快樂樂地,昏昏沉沉地,不知道老年將要到來。古人所說的“沉醉于酒中能保全”,所以自號為醉吟先生。到唐文宗開成三年,六十七歲,胡子花白,頭發稀疏,牙齒脫落,白居易的觴詠之心還沒有減弱。所以他對妻子和孩子說:“今日以前的日子,我是很舒適了,今日之后,我不知道自己的興致將會怎樣了?”
注釋
忽忽:心情恍惚。
宦(huàn)游:在外做官。
退居洛下:白居易晚年退居洛陽履道里。
具體而微:有臺榭、舟橋的形狀,而規模較小。
耄(mào):年老。
耽(dān)琴淫詩:沈湎于音樂,過分喜歡詩歌。
棲心釋氏:寄心于佛教。
小中人乘法:此即佛教所謂“三乘”,是佛教引導眾生求得解脫的三種方法、途徑。
劉夢得:即著名詩人劉禹錫。
皇甫(fǔ)朗之:即皇甫曙。
觀:指道觀。
靡(mǐ):無。
自居守洛川洎布衣家:自洛川的官員到一般人家。
酒罍(léi):古代酒器。
宮聲:古代音階的第一個音階,操宮聲指彈奏樂曲。
弄:演奏。
法部絲竹:法曲原是道觀所奏樂曲,唐玄宗喜好法曲,選坐部伎子弟三百人,教于梨園,稱之為梨園弟子。又有宮女數百人,也稱梨園弟子,稱為法部。其曲聲清而且近雅。
霓(ní)裳(cháng)羽衣:唐開元中西涼節度使楊敬述獻霓裳羽衣舞,初名婆羅門曲,經玄宗潤色并制歌詞,著力描寫虛無縹緲的仙境和仙女形象。
楊柳枝:本隋代宮詞,庸代洛陽地方創為新調,詞句都是七言四句詩的形式,但音節和絕句不完全一樣,內容都是詠楊柳的。
已:止。
屨(jù)及鄰:簇為麻葛所制的鞋子。此是說到鄰家訪問。
杖于鄉:拄杖去鄉村中游玩。
肩舁(yú):坐轎子。
陶、謝:指陶潛、謝靈運的山水閑適詩。
斛(hú):十斗為一斛。
鮮得中:很少小偏倚。
貨殖:經商。
多藏潤屋:錢財多而居室華麗。語本《禮記·大學》“富潤屋,德潤身”。
賈禍:招惹災禍。
煉鉛燒汞(gǒng):占代道教煉丹,用爐火燒煉丹、鉛等礦物。
放:頹放。
庸(yōng):乃。
不猶愈十好彼三者乎:不比喜愛那三種事情好得多嗎?
此劉伯倫所以聞婦言而不聽:劉伶字伯倫,晉竹林七賢之一;嗜酒,著有《酒德頌》。其妻曾諫阻他飲酒,他跪祝曰:“婦兒之言,慎不可聽。”
王無功所以游醉鄉而不還也:唐詩人王績,耽酒,有《醉鄉記》。
箕踞(jī jù):坐時兩腳伸直岔開,形似簸箕。一說是屈膝張足而坐,是一種輕慢態度。
不逮:不及。
黔婁(qián lóu):戰國時齊國的隱士,家中甚貧,死時衣不蔽體。
顏回:字予淵,有德行,不幸早卒,孔子極為悲慟。
伯夷:商末孤竹君長子,因反對周武王,不食周粟,餓死。
榮啟期:春秋時人。鹿裘帶索,鼓琴而歌,孔子問他為什么那么快樂,他說:“吾樂甚多,天生萬物,唯人為貴,我得為人,一樂也;男女之別,男尊女卑,吾得為男,二樂也;人生有不見日月,不免襁褓者,吾行年九十矣,三樂也;貧者士之常,死者民之終,居常以待終,何不樂也。”白居易以為自己比榮啟期更樂,是因為他除了具備榮啟期以為樂的條件外,還比榮啟期富有,如傳中所說的享優游山水,聲色醉飲之樂。
衛叔寶:晉衛玢,字叔寶,二十七歲早死。
撥醅(pēi):醅是未過濾的酒,撥醅是撥開浮糟而打酒。
兀(wù):茫然無知的樣子。
云富貴:以富貴為浮云。
幕席天地:把天地作為篷頂坐席。
瞬息百年:意思是把人生看得很短促。瞬息,極短時間。百年,一生。
陶陶然:歡喜的樣子。
開成三年:公元八三八年。開成,唐文宗年號。
“宦游三十載,將老,退居洛下。”鑒賞
賞析
這篇自傳的開頭一段,先概括地介紹自己的退居生活。自傳的第二段,具體描述他的半隱居生活,而最突出的是賦詩與釀酒。自傳的第三段,作者為自己的放情詩酒的生活作辯護。他認為自己對詩酒的愛好,比那種經商、賭博、煉丹服藥都要好,不會招禍、破產或為藥所誤。這篇自傳如他的詩歌一樣,語言平易清新,多處運用排比句,句式整齊,讀來極為流暢。
開頭一段,先概括地介紹自己的退居生活。傳記一般要在開頭交代傳主的姓字籍貫,而這篇自傳開頭卻說:“忘其姓字、鄉里、官爵,忽忽不知吾為誰也。”這是模仿陶淵明《五柳先生傳》的體例,表示自己既過半隱居的生活,自己的姓名之類無所謂了,同時也透露自己因酒醉之深而忘記而糊涂了。接著寫他在洛陽住處的環境及愛好。他“家雖貧,不至寒餒”,這是半隱居生活的生活條件。從五十八歲到六十七歲十年中,白居易先后在洛陽任太子賓客、河南尹、太子少傅等官職,其中除河南尹兩年外,另外兩個官職都是一種加官,并非實職,可以領到薪俸但不用于實事,很清閑。這種既當官又無實職的生活,白居易稱為“中隱”。他在《中隱》一詩中說過,不做官便要有凍餒之苦,做高官便要有憂患,“不如做‘中隱’,隱在留司官,似出復似處,非忙亦非閑。”實際上這是一種半隱居的生活,陶醉于飲酒、作詩,這就點出了“醉吟先生”的題意。
第二段,具體描述他的半隱居生活:研究佛學,與佛教朋友、詩友、酒友交游,聽歌吟詩,飲酒、游山水,而最突出的是賦詩與釀酒。
第三段,作者為自己的放情詩酒的生活作辯護。他認為自己對詩酒的愛好,比那種經商、賭博、煉丹服藥都要好,不會招禍、破產或為藥所誤。因此表面上“自適于杯觴諷詠之間”,認為沉迷在醉吟之中是“幸甚,幸甚”,其實內心并非真的一味快樂“自適”。他的“吟罷自哂”是一種苦笑。因為傳主“醉復醒,醒復吟”,“醉吟相仍”,整日在昏昏沉沉之中。這種狀態決非是正常的生活,也決非是真正的內心快樂。他醉吟的目的,是為了“得全于酒”,借酒麻醉自己,避開政治斗爭,免禍求全。所以傳主縱情詩酒,在表面的閑適中還隱藏著對現實無可奈何的悲哀、沉重的失落感和內心苦悶。白居易在早年曾寫過許多諷諭詩,為民叫苦,干預現實;作為一個左拾遺的諫官,也曾盡過職責。而到了晚年,思想消沉,竟成了“醉吟先生”。究其原因,首先不能不歸結到封建社會對一個正直知識分子造成的精神上政治上的壓抑;其次是白居易自己信奉儒家“達則兼濟天下,窮則獨善其身”的人生信條,晚年幾乎完全傾向“獨善其身”。另外,他還受佛道的影響,使自己的晚年既在佛道中找寄托,又使自己的思想更趨于消極。
這篇自傳如他的詩歌一樣,語言平易清新,多處運用排比句,句式整齊,讀來極為流暢。全文從頭至尾能緊扣題目中“醉吟”二字,圍繞傳主別號展開描寫與議論,塑造了晚年白居易的自我形象。
創作背景
這篇傳作于公元838年(開成三年),時在洛陽,為太子少傅分司。這篇傳是作者晚年退居洛陽生活的自我寫照,作者詩酒度日,盡醉長吟,曠達之中隱含避世之無奈心情。
白居易簡介
唐代·白居易的簡介

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔? 白居易的詩(53篇)〕