“老去人間樂事稀,一年容易又春歸。”譯文及注釋
譯文
人老了以后生活中就少了興味和趣事,一年很容易就過去,又是一年春歸來。
橋頭的集市上,擔(dān)子里的莼菜分量很大,村邊的小店用粗瓷碟子以招待顧客,豌豆黃豆正飽滿。
靠著水邊的樹林中,隨風(fēng)傳來聲聲鶯語,市上人家的園內(nèi),碧草如煙,蝴蝶翻飛。
在郊外游玩已經(jīng)能感覺到暑氣侵人,在梧桐陰下站立片刻,便取出單衣?lián)Q下了夾衣。
注釋
平水:地名。在紹興以東四十余里,以產(chǎn)茶著稱。
樂事稀:即生活中少了興味和趣事。
市橋:即橋頭的集市。
壓:指擔(dān)子里的蔬菜分量很大。
莼(chún)絲:即莼菜,多年生水草,葉橢圓,花暗紅,嫩葉可以做湯菜。
村店:村邊的酒店。
煙草:青草。
侵微署:開始感到暑氣侵人。
桐陰:梧桐樹陰。
“老去人間樂事稀,一年容易又春歸。”鑒賞
賞析
這首詩首聯(lián)先是抒發(fā)人生感慨,人越老,生活中樂事也越漸稀少。頷聯(lián)寫橋畔村頭的集市風(fēng)光,有橋畔莼絲擔(dān)和村中小酒店。頸聯(lián)則轉(zhuǎn)寫自然景觀,選取的是最具有江南和初夏特征的風(fēng)物。尾聯(lián)以“郊行”應(yīng)題以結(jié)束全篇。全篇無一“喜”“樂”等字眼,詩人欣喜之情卻漫溢于畫面之中,令人讀之心醉神怡。
首聯(lián)以抒發(fā)感慨的議論提起:人老了,感到生活中樂事不多。時(shí)間一年年地過去,眼下春天又完了。這兩句詩,聯(lián)系陸游的經(jīng)歷來看,不應(yīng)視作嘆老嗟卑的陳詞。詩人有志難伸,被迫賦閑,光陰空逝,欲挽無由,當(dāng)此之際,不會(huì)沒有“戰(zhàn)馬死槽櫪,公卿守和約”(陸游《醉歌》)的激憤,只是這首詩沒有觸著這方面的話題,因而出語平和罷了。不過,“容易”和“又”二語,還是約略透出了一絲感慨之情。
中間兩聯(lián)就承接“春歸”二字落筆,具體展示初夏時(shí)分平水道上的景象。
頷聯(lián)寫集市風(fēng)光:橋上莼絲擔(dān),路旁小酒店。陸游生于江南,對(duì)于其味深有體會(huì),一個(gè)“滑”字,最能表現(xiàn)莼菜特色。橋頭是過往行人必經(jīng)之路,莼絲擔(dān)停在橋頭,可謂善于選擇地址。從“壓”字可見,擔(dān)中莼絲數(shù)量不少。在這橋畔村頭,酒店自然是少不了的。初夏時(shí),豌豆、黃豆相繼粒綻。江南村俗,帶莢水煮,用以佐酒。村店中常可以見到用粗瓷碟子堆起幾盤以招徠顧客。二句頗能表現(xiàn)時(shí)令特點(diǎn)與江南水鄉(xiāng)的地方特色。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫初夏自然風(fēng)光:傍水林中,隨風(fēng)傳來聲聲鶯語。市上人家的園內(nèi),碧草如煙,蝴蝶翻飛。不說“鶯語”、“蝶飛”,而說“鶯語語”、“蝶飛飛”,動(dòng)詞疊用,情景熱鬧,讀來更有親切之感,表現(xiàn)了詩人的愉悅心情。時(shí)當(dāng)初夏,郊行稍久,即感暑氣侵人。于是詩人便取出單衣,在梧桐陰下站立片刻,換下了夾衣。“小立桐陰換夾衣”,是這首詩中最動(dòng)人之句。詩人描繪了這一生活瑣事,而換衣之處是歷來以喻清節(jié)的梧桐之陰,則更增添了幾分雅致。
創(chuàng)作背景
憂國憂民的陸游,除了感時(shí)傷懷,也寫了不少富有生活情趣的閑適之作,這首詩便是一例。宋孝宗淳熙十六年(1189年)冬,陸游六十五歲時(shí),以“嘲詠風(fēng)月”的罪名被罷官回到山陰故居,這首詩即寫于晚年閑居期間。是初夏的一天,詩人出東南郊向平水,欣賞江南初夏的美景有感而作。
陸游簡(jiǎn)介
宋代·陸游的簡(jiǎn)介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔? 陸游的詩(44篇)〕