“效顰莫笑東村女,頭白溪邊尚浣紗。”譯文及注釋
譯文
一代絕色美人終于如浪花般消失了,在吳宮里的人白白地想念著你。
切莫譏笑東村效顰女長(zhǎng)得丑,她滿頭白發(fā)時(shí)仍能在溪邊浣紗。
注釋
“一代”句:一代絕色的美女終于如浪花般消失了。越國(guó)滅吳后,西施的命運(yùn)有二說:一說重歸范蠡,跟著他游江海去了;一說吳亡,沉西施于江,以報(bào)答被夫差沉尸于江中的伍子胥。詩(shī)中只是泛說逝去。傾城:絕色美女的代稱,也叫“傾國(guó)”(語(yǔ)本漢代李延年歌,見《漢書·外戚傳》)。
“吳宮”句:在吳宮里的人白白地想念著你。
兒家:稱呼古代女子,你。指西施。
“效顰(pín)”句:唐代王維《西施詠》:“當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。持謝鄰家子,效顰安可希!”又《洛陽(yáng)女兒行》:“誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗!”最后兩句即取此二首詩(shī)意。但王維詩(shī)說,西施已享盡榮華而舊伴卻仍須辛苦浣紗;現(xiàn)在卻說,西施雖美,已如流水逝去,而東村女雖丑,尚能活到白頭。
效顰:相傳西施家鄉(xiāng)的東村有女子,貌丑,人稱東施,因見西施“捧心而顰(皺眉)”的樣子很美,她也學(xué)著捧心而顰,結(jié)果反而更丑(出《莊子·天運(yùn)》)。這句倒裝,意即“莫笑東村女效顰”。
浣(huàn)紗:西施和她家鄉(xiāng)的女子曾在若耶溪邊漂洗過棉紗。浣,洗滌。
“效顰莫笑東村女,頭白溪邊尚浣紗。”鑒賞
賞析
這是一首七言絕句,在小說中由林黛玉所作。前兩句直寫西施的不幸,后兩句寫西施和一般女子一樣,紅顏多薄命。這首詩(shī)是林黛玉以西施自況,發(fā)出了預(yù)感命運(yùn)不幸的悲嘆,悲哀自已紅顏薄命。這首詩(shī)引用了東施效顰之典,化用王維《西施詠》和《洛陽(yáng)女兒行》詩(shī)意,增強(qiáng)了全詩(shī)的悲嘆基調(diào)。
首聯(lián)直寫西施的不幸:一代絕頂美麗的西施葬身江中,有如浪花一樣很快消失了,吳宮里的妃子白白地想念她。其中,“一代傾城逐浪花”就把紅顏薄命的意思點(diǎn)明,并為全詩(shī)定下了悲嘆的調(diào)子。第二句寫“逐流花”后的反響。紅顏而薄命,只給人留下悲傷的嘆息。
三四兩句寫西施和一般女子一樣,紅顏多薄命。請(qǐng)不要笑東村效顰女長(zhǎng)得丑,卻能活到滿頭白發(fā),且能自由地在溪邊浣紗。意思是說美女不如丑女長(zhǎng)壽、自由。黛玉《西施》化用王維詩(shī)意,意思指西施雖美,已如江中浪花,稍縱即逝;而東村丑女,卻可活到銀絲白頭。
此詩(shī)字句淺白,所用東施效顰之典也為大家所熟悉,但其用意卻在以古喻今。西施雖美,終究薄命隨江水而去,有如浪花易逝。她雖令宮女懷戀,但不如東村女能活到白頭。黛玉借此而說自己寄人籬下,雖有賈寶玉等知己的關(guān)心,但她也預(yù)感到病鷹繼身難治,因而發(fā)出了預(yù)感命運(yùn)不幸的悲嘆。
曹雪芹簡(jiǎn)介
清代·曹雪芹的簡(jiǎn)介

曹雪芹,名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃。清代著名文學(xué)家,小說家。先祖為中原漢人,滿洲正白旗包衣出身。素性放達(dá),曾身雜優(yōu)伶而被鑰空房。愛好研究廣泛:金石、詩(shī)書、繪畫、園林、中醫(yī)、織補(bǔ)、工藝、飲食等。他出身于一個(gè)“百年望族”的大官僚地主家庭,因家庭的衰敗飽嘗人世辛酸,后以堅(jiān)韌不拔之毅力,歷經(jīng)多年艱辛創(chuàng)作出極具思想性、藝術(shù)性的偉大作品《紅樓夢(mèng)》。
...〔? 曹雪芹的詩(shī)(43篇)〕