“頂踵國恩元未報,驅(qū)馳何敢嘆勞生。”譯文及注釋
譯文
我曾經(jīng)奔波在全國各地做官,唯獨沒有在國家的東面州郡做官,但是現(xiàn)在我卻突然受命來到了四明州。
這里的海域連接三韓,很多島嶼距離四明很近,江水分了七座堤堰,潮水連成一片。
打算向當(dāng)?shù)匦汲挻蟮恼撸瑖仪迕髋臀乙獎衩惆傩张Ω鳌?/p>
我之所以摩頂放踵是因為身受朝廷恩典沒有報答,奔波驅(qū)馳怎敢抱怨勞碌一生。
注釋
明州:即寧波,詩中“四明”也是寧波的別稱。
行李:使者,指作者自己。
三韓:漢時朝鮮南部有馬韓、辰韓、弁辰(三國時亦稱弁韓),合稱三韓。
頂踵:謂不顧身體,不畏勞苦,盡力報效。摩頂放踵:從頭頂?shù)侥_跟都給摩傷了。形容不怕勞苦,不顧身體。“摩頂放踵利天下,為之”摘自《孟子盡心上》。
“頂踵國恩元未報,驅(qū)馳何敢嘆勞生。”鑒賞
賞析
首句“四征”指詩人曾奔波于多地任職,而句中“東征”是指這次奔赴明州。第二句表明詩人寫作此詩之時已經(jīng)前去四明赴任,該句也呼應(yīng)了詩歌的標(biāo)題“初赴明州”。 本詩第三、四兩句對仗工整,濃縮概括了明州毗鄰大海、島嶼較多、水源豐富等地理特點。 面對仕途波折,作者未發(fā)一句怨誹之語,時刻想著國恩未報,一心報國。 且作者到泉州后,堅守職分,積極開展工作,宣言朝廷寬容政策,積極鼓勵百姓進行農(nóng)耕。
“四征惟是欠東征”,作者抱以樂觀的態(tài)度,在詩人看來,赴明州做官是他完成“四征”的一部分。并且描寫了明州地理環(huán)境的獨特,表現(xiàn)了他對知明州的期望。
“頂踵國恩元未報,驅(qū)馳何敢嘆勞生”,結(jié)合“頂踵”“何敢嘆勞生”等詞的理解可知,作者對赴明州做官持樂觀態(tài)度,且有足夠信心,也表現(xiàn)了他不抱怨勞苦的命運,一心報國。
“擬將寬大來宣詔,先趁清和去勸耕”,作者對上任已經(jīng)有了計劃,準(zhǔn)備寬大宣講朝廷詔書,趁天氣清明和暖,勸導(dǎo)當(dāng)?shù)馗N,足以見他對治理好明州的信心。作者將不辭辛勞,竭力報效國恩,為國驅(qū)馳,而不抱怨波折的仕途和勞碌的命運。
范成大簡介
宋代·范成大的簡介

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
...〔? 范成大的詩(16篇)〕