“行客欲投宿,主人猶未歸。”譯文及注釋
譯文
漁家就住在江口岸邊,漲潮時(shí)分江水就漫過(guò)柴門。
趕路的行人想在此借宿,但是主人遲遲未歸。
竹林寂寂,村邊的小道曲曲折折的向遠(yuǎn)方蜿蜒,明月懸空,依稀看得江上漁船點(diǎn)點(diǎn)。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,漁夫似在尋找沙岸泊船,春風(fēng)輕拂,吹動(dòng)著他們的蓑衣。
注釋
柴扉:柴門。
竹深:竹林幽深。
尋沙岸:是說(shuō)有人在尋找沙岸泊船。
動(dòng)草衣:草衣,即蓑衣。春風(fēng)吹動(dòng)著他身上的蓑衣。
“行客欲投宿,主人猶未歸。”鑒賞
賞析
詩(shī)人一開(kāi)頭就展示漁家住所的典型特征:茅舍簡(jiǎn)陋,靠近僻遠(yuǎn)江口,便于出江捕魚。時(shí)值潮漲,江潮浸濕了柴門。
“行客欲投宿”,暗示時(shí)已臨晚,而“主人猶未歸”,則透露出主人在江上打漁時(shí)間之長(zhǎng),其勞動(dòng)之辛苦不言而喻。
此時(shí)此刻,詩(shī)人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環(huán)境:竹叢暗綠而幽深,鄉(xiāng)間小路蜿蜒伸展,前村還在遠(yuǎn)處;月亮出來(lái)了,詩(shī)人焦急地眺望江面,江上漁船愈來(lái)愈稀少。用一個(gè)“遠(yuǎn)”字,隱隱寫出詩(shī)人急于在此求宿的心境。“月出”表示已到了夜里。“釣船稀”則和“主人猶未歸”句,前后呼應(yīng),相互補(bǔ)充。
面對(duì)這冷落凄清的境界,詩(shī)人渴望主人歸來(lái)的心情更加迫切。他不停眺望江口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)一葉扁舟向岸邊駛來(lái),漁人正尋沙岸泊船,他身上的蓑衣在春風(fēng)中飄動(dòng)。好像是期待已久的漁人回來(lái)了,詩(shī)人喜悅的心情陡然而生。結(jié)尾一句,形象生動(dòng),調(diào)子輕快,神采飛揚(yáng),極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚了詩(shī)人對(duì)漁民的深情厚意。
這首詩(shī)語(yǔ)言淺切流暢,活潑圓轉(zhuǎn)。“春風(fēng)動(dòng)草衣”句寫得尤為傳神。正如清人田雯評(píng)價(jià)張籍詩(shī)歌特色時(shí)所指出的那樣:“名言妙句,側(cè)見(jiàn)橫生,淺淡精潔之至。”(《古歡堂集》)
張籍簡(jiǎn)介
唐代·張籍的簡(jiǎn)介

張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
...〔? 張籍的詩(shī)(4篇)〕猜你喜歡
- 行客欲投宿,主人猶未歸。
- 幸會(huì)東城宴未回,年華憂共水相催。
- 孰知非遠(yuǎn)別,終念對(duì)窮秋。
出自 唐代 高適: 《淇上送韋司倉(cāng)往滑臺(tái)》
- 須不羨、承明班列,馬跡車塵忙未了,任西風(fēng)吹冷長(zhǎng)安月。
- 有情終古似無(wú)情,別語(yǔ)悔分明。
出自 清代 納蘭性德: 《荷葉杯·知己一人誰(shuí)是》
- 佳節(jié)若為酬。
出自 宋代 蘇軾: 《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》
- 多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節(jié)!
- 駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。
- 藥爐初沸短檠青,無(wú)那殘香半縷惱多情。
出自 清代 納蘭性德: 《虞美人·黃昏又聽(tīng)城頭角》
- 身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?