門戶初相識(shí)。
出自清代:王國維的《虞美人·弄梅騎竹嬉游日》
弄梅騎竹嬉游日。門戶初相識(shí)。未能羞澀但嬌癡。卻立風(fēng)前散發(fā)襯凝脂。
近來瞥見都無語。但覺雙眉聚。不知何日始工愁。記取那回花下一低頭。
“門戶初相識(shí)。”譯文及注釋
譯文
想起兒時(shí)拿著金鞭珠彈一起在春日里嬉戲的日子。那時(shí)當(dāng)門對(duì)戶,相識(shí)還未久。她還不懂得羞澀,只是—味地嬌癡,故意在風(fēng)前站立,讓飄飛的黑發(fā)映襯她潔白的肌膚。
現(xiàn)在看到她的時(shí)候,忽然發(fā)現(xiàn)彼此竟然都無語相對(duì)了,只覺得雙眉絞得越來越緊。不知道她是什么時(shí)候開始懂得春愁,我還記得那次在花前相遇她含情低下頭來的樣子。
注釋
虞美人:詞牌名,又名“虞美人令”“玉壺冰”“憶柳曲”“一江春水”等。本唐教坊曲名,后用作詞牌。雙調(diào)五十六字,上下片各四句,兩仄韻、兩平韻。
金鞭珠彈(dàn):以金為鞭,以珠作彈,形容豪貴少年。這里指少年時(shí)代的游樂之具。此句原作“弄梅騎竹嬉游日”,王國維《人間詞》手稿本有吳昌綬眉批:“首句宜酌。”詞人遂改為“金鞭珠彈嬉春日”。弄梅騎竹,語出唐李白《長干行二首·其一》:“妾發(fā)初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長干里,兩小無嫌猜。”后以“青梅竹馬”形容男女兒童之間兩小無猜的情狀。
嬌癡:天真可愛而不解事。
凝脂:凝固的油脂。用以形容潔白柔潤的皮膚。《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》:“膚如凝脂。”
瞥見:一眼看見。
工愁:謂懂得憂愁。工,善于。
“門戶初相識(shí)。”鑒賞
賞析
這是一首情詞,寫詞人心儀的一位女子。上片是回憶初見時(shí)的場(chǎng)景,下片是寫近來女子的變化。全詞對(duì)女子的神態(tài)和心理刻畫細(xì)膩,生動(dòng)地描寫了女子當(dāng)初嬉戲時(shí)的嬌癡和風(fēng)前散發(fā)的風(fēng)情,以及近來見面時(shí)聚眉蹙額低頭無語的神態(tài),細(xì)微地揭示了女子心理和情感的變化,風(fēng)格婉約、纏綿、多情。
這首詞的第一句作者曾改動(dòng)過。顧隨先生說:“《苕華詞》是靜安先生后來改定,故多有歧異。雖間有不如人間詞者,然泰半較勝。”而這首詞恐怕屬于改定后“不如人間詞者”。在《人間詞乙稿》中,這首詞的開頭是“弄梅騎竹嬉游日,門戶初相識(shí)”。“弄梅騎竹”,是寫兩小無猜的男孩子和女孩子。結(jié)合下片的“近來瞥見都無語”來看,那是寫從小就認(rèn)識(shí)的一個(gè)女孩子。唐代詩人李白有一首五言樂府《長干行》,述說了一個(gè)女子從天真爛漫的小女孩到羞澀寡語的少婦,再到為愛情而忠貞等待的思婦這樣一個(gè)發(fā)展變化的過程。王國維這首詞開頭就用了李白詩中“弄梅騎竹”的典故,可見他是有所借鑒的。
然而,詞的傳統(tǒng)與樂府詩的傳統(tǒng)不同;同樣寫美女愛情的小詞,用女子口吻和用男子口吻之間亦有微妙的區(qū)別。所以,王國維這首詞有它的好處,也有它的缺點(diǎn)。樂府詩本是“緣事而發(fā)”的民歌,有濃厚的民間生活氣息。因此文人在仿樂府詩的時(shí)候,態(tài)度是認(rèn)真的和寫實(shí)的。而詞是文人在歌酒筵席上用來娛樂的作品。早期文人在寫詞的時(shí)候持一種游戲和消遣的態(tài)度,用浪漫的眼光去贊美眼前的美女并想象她們對(duì)自己的愛情。在這些詞中,以女子口吻所寫的作品往往因其對(duì)愛情的執(zhí)著與奉獻(xiàn),產(chǎn)生一種超出愛情主題之外的“境界”。至于以男子口吻所寫的作品,一類與詩相近,是以感情真摯取勝的;另一類并沒有真摯的感情,只是逢場(chǎng)作戲或者以種含有情欲的眼光去觀察女子,未免“等而下之”。但這首詞卻不是以感情或境界取勝,而只是以語言的生動(dòng)自然和人物描寫的傳神入微取勝。它看起來沒有那樣輕佻儇薄,只是因?yàn)椤芭夫T竹”令人聯(lián)想到《長干行》中所寫的那個(gè)“本色”的中國古代傳統(tǒng)女性,她使人產(chǎn)生更多的憐愛之意而不是風(fēng)情之想。但“金鞭珠彈嬉春日”就不同了。“金鞭”和“珠彈”本來是唐代詩人描寫豪奢少年的常用之詞,加之南宋詩人陸游的《無題》有“金鞭珠彈憶春游”句,據(jù)周密《齊東野語》記載,那是陸游思念他在蜀中認(rèn)識(shí)的一個(gè)妓女的。王國維用了這個(gè)出處,就使得后邊的“嬌癡”“散發(fā)”“凝脂”“工愁”都變成了一個(gè)冶游男子眼中美貌女子的風(fēng)情作態(tài),失去了“弄梅騎竹”造成的那份樸實(shí)本色的美的聯(lián)想。
王國維之所以這樣改動(dòng),或許是那個(gè)女孩子確有其人,作者以前可能對(duì)她有好感,因而寫了這首詞。但后來其人已嫁,為掩飾這段感情,作者故意改動(dòng),使它變成了與那個(gè)女子毫不相干的一首“花間”風(fēng)格的“側(cè)艷之詞”。
創(chuàng)作背景
這首詞為1907年作于海寧。1906年8月,因父親王乃譽(yù)病故,王國維回到故鄉(xiāng)海寧奔喪,并為之守制,直到1907年春才返回北京。此詞當(dāng)是閑居期間所作。詞人少年時(shí)代棲息于浙江海寧鄉(xiāng)村,從現(xiàn)存的王國維故居的普通瓦房來看,“門戶初相識(shí)”或許是記錄詞人少年時(shí)代的一次相遇。
王國維簡(jiǎn)介
清代·王國維的簡(jiǎn)介

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國學(xué)大師。
...〔? 王國維的詩(60篇)〕