“雨后觀音門渡江”譯文及注釋
譯文
趁著傍晚天氣晴好鼓滿風帆江中行,隱隱約約見到天寒時的長江潮退浪又平。
朦朧細雨中高低不平的吳山時隱時現,舟船濟濟沿江漁火依次明。
麾扇渡口人們依然懷舊事,石頭城下人們仍在踏著節拍唱歌訴怨情。
南朝匆匆一部亡國傷心史,秦淮悵悵玉笛又奏哀苦聲。
注釋
依約:依稀隱約,不分明貌。
寒江:指天寒時的長江。
參差(cēn cī):高低不平貌,形容吳山。
次第:逐次的意思。
麾扇渡:地名,一名毛羽渡,在今南京市北長江南岸。據《晉書·顧榮傳》載,晉廣脧相陳敏反,據建鄴。廄榮與甘卓等起兵討敏,敏率眾萬余人出迎敵,榮以羽扇揮軍,敗敏眾于此。“名士”指顧榮。
踏歌:踏節拍歌唱。
石頭城:城名,本戰國時金陵邑,三國時吳孫權改名石頭城。故址在今南京市西石頭山后。
南朝:是宋、齊、梁、陳四個政權朝代總稱,與北朝相對而言,稱南朝。
惆悵(chàng):失意哀傷。
秦淮:河名,在今南京市內。
“雨后觀音門渡江”鑒賞
賞析
詩的前四句,寫了詩人渡江時見到的晚景,使人有一種身臨其境的感受。山是“參差沒”,火是“次第生”,處處體現“暮晴”的特點。
詩的后四句觸景生情,抒發自己對南朝史事的感慨,詩中的“麾扇渡”在南京秦淮河上。前兩句詩相對照,一句贊頌名士顧榮平叛有功,后一句寫南朝的滅亡,從而流露出對南京亡國的傷感,后兩句詩,詩人運用典故“秦淮玉笛聲”來寫南朝滅亡的傷心史,不能不使人惆悵,在秦淮河上,又聽到用笛子伴奏,像是又唱起《玉樹后庭花》。這里詩人借寫南朝陳后主荒淫亡國的許多傷心事,來怨恨朝廷不引以為戒,致使國破家亡的感慨。
詩詞在藝術手法上,用詞精煉真切,動景出神入化,體現了神韻派詩的特點。給人一種詩中有畫的感覺。另一個特點是運用典故,意寓含蓄,耐人尋味。詩人詠懷古跡,提到了“怨”,是因為什么怨,詩人寫得非常含蓄,特別是最后一個典故“秦淮玉笛聲”道出了作者詠史的原因,抒寫亡國的緣由,可這也是含蓄的,略顯深沉。
創作背景
該詩創作于順治十七年(公元1660年),詩人在從揚州趕赴南京的路上,途徑觀音門渡江時看到眼前的晚景,逐寫下此詩。
王士禎簡介
清代·王士禎的簡介

王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號阮亭,又號漁洋山人,人稱王漁洋,謚文簡。新城(今山東桓臺縣)人,常自稱濟南人,清初杰出詩人、學者、文學家。博學好古,能鑒別書、畫、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩為一代宗匠,與朱彝尊并稱。書法高秀似晉人。康熙時繼錢謙益而主盟詩壇。論詩創神韻說。早年詩作清麗澄淡,中年以后轉為蒼勁。擅長各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古馀習,時人誚之為“清秀李于麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫于亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯愕、失當。
...〔? 王士禎的詩(17篇)〕猜你喜歡
摸魚兒·東洲桃浪瀟湘小八景詞之三
剪中流,白蘋芳草,燕尾江分南浦。盈盈待學春花靨,人面年年如故。留春住,笑幾許浮萍,舊夢迷殘絮。棠橈無數。盡泛月蓮舒,留仙裙在,載取春歸去。
佳麗地,仙院迢迢煙霧。濕香飛上丹戶。醮壇珠斗疏燈映,共作一天花雨。君莫訴。君不見桃根已失江南渡。風狂雨妒,便萬點落英,幾灣流水,不是避秦路。