“縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”譯文及注釋
譯文
曾子穿著破舊的衣裳在地里耕種。魯國(guó)的國(guó)君派人到他那里去封贈(zèng)他一座城鎮(zhèn)。說(shuō):“請(qǐng)用這座城鎮(zhèn)的收入,修飾一下你的服裝。”曾子沒(méi)有接受,派來(lái)的使臣便返回了,不久后又來(lái)了,可曾子仍然沒(méi)有接受。派來(lái)的人說(shuō):“先生不是有求于國(guó)君,完全是國(guó)君自己封贈(zèng)給你的,為什么不肯接受呢?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),接受了人家贈(zèng)送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會(huì)驕橫。縱然魯君贈(zèng)送我采邑,沒(méi)有對(duì)我表現(xiàn)出驕橫,我能不怕他嗎?”最后,還是沒(méi)有接受。孔子知道了這件事,說(shuō):“曾參的話(huà)足以保全他的氣節(jié)。”
注釋
①曾子,即曾參。
②邑,城鎮(zhèn)。致邑,封贈(zèng)一座城鎮(zhèn)。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱(chēng)做采邑。魯國(guó)國(guó)君送給曾子一座城鎮(zhèn),不同一般饋贈(zèng),應(yīng)視為封賜。
③修:修飾。
④奚:何,為什么。
⑤不我驕也,我能不畏乎 ? 即使國(guó)君對(duì)我有了賞賜以后,不傲視我,但我能不畏懼嗎?
⑥使:命令,派遣。
⑦于:向。
⑧全:保全。
⑨敝:破舊
⑩受:接受
⑾反:同“返”,返回
“縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”鑒賞
寓意
無(wú)功不受祿,這是理所當(dāng)然。曾子對(duì)魯國(guó),沒(méi)有什么貢獻(xiàn),而魯國(guó)國(guó)君,要給他一座城鎮(zhèn),僅僅是為了幫助他修飾儀表。雖然這是國(guó)君的一片好心,是他對(duì)曾子的敬重。但是,如此豐厚的饋贈(zèng),曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答魯君派來(lái)的人所說(shuō)的一段話(huà),并不是針對(duì)某一個(gè)人,卻是反映了出于尋常的饋贈(zèng),正直的人們不可避免地會(huì)產(chǎn)生一種負(fù)疚的心理狀態(tài)和思慮。親友間的相互贈(zèng)送,系于情誼,不必過(guò)于拒讓?zhuān)驗(yàn)楸舜藳](méi)有什么報(bào)答不報(bào)答。但是,如魯君以采邑相贈(zèng),非同小可,有必要拿曾子的話(huà)來(lái)考慮考慮,是否應(yīng)該接受。
劉向簡(jiǎn)介
兩漢·劉向的簡(jiǎn)介

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
...〔? 劉向的詩(shī)(22篇)〕猜你喜歡
- 縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?
- 只凄涼絕塞,峨眉遺冢;梢沉腐草,駿骨空臺(tái)。
- 坐覺(jué)西南,紫電排云破。
出自 清代 王國(guó)維: 《點(diǎn)絳唇·暗里追涼》
- 萬(wàn)水千山迷遠(yuǎn)近,想鄉(xiāng)關(guān)何處。
出自 宋代 柳永: 《安公子·遠(yuǎn)岸收殘雨》
- 但愿我、蟲(chóng)蟲(chóng)心下,把人看待,長(zhǎng)似初相識(shí)。
出自 宋代 柳永: 《征部樂(lè)·雅歡幽會(huì)》
- 于是天子乃按轡徐行。
出自 兩漢 司馬遷: 《周亞夫軍細(xì)柳》
- 浪萍風(fēng)梗誠(chéng)何益。
出自 宋代 柳永: 《歸朝歡·別岸扁舟三兩只》
- 紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆?/a>
- 天容自永固,彭殤非等倫。
- 淚向客中多,歸時(shí)又奈何。
出自 清代 納蘭性德: 《菩薩蠻·榛荊滿(mǎn)眼山城路》