又與焦弱侯
鄭子玄者,丘長孺父子之文會友也。文雖不如其父子,而質實有恥,不肯講學,亦可喜,故喜之。蓋彼全不曾親見顏、曾、思、孟,又不曾親見周、程、張、朱,但見今之講周、程、張、朱者,以為周、程、張、朱實實如是爾也,故恥而不肯講。不講雖是過,然使學者恥而不講,以為周、程、張、朱卒如是而止,則今之講周、程、張、朱者可誅也。彼以為周、程、張、朱者皆口談道德而心存高官,志在巨富;既已得高官巨富矣,仍講道德,說仁義自若也;又從而嘵嘵然語人曰:“我欲厲俗而風世。”彼謂敗俗傷世者,莫甚于講周、程、張、朱者也,是以益不信。不信故不講。然則不講亦未為過矣。
黃生過此,聞其自京師往長蘆抽豐,復跟長蘆長官別赴新任。至九江,遇一顯者,乃舍舊從新,隨轉而北,沖風冒寒,不顧年老生死。既到麻城,見我言曰:“我欲游嵩少,彼顯者亦欲游嵩少,拉我同行,是以至此。然顯者俟我于城中,勢不能一宿。回日當復道此,道此則多聚三五日而別,茲卒卒誠難割舍云。”其言如此,其情何如?我揣其中實為林汝寧好一口食難割舍耳。然林汝寧向者三任,彼無一任不往,往必滿載而歸,茲尚未厭足,如餓狗思想隔日屎,乃敢欺我以為游嵩少。夫以游嵩少藏林汝寧之抽豐來嗛我;又恐林汝寧之疑其為再尋己也,復以舍不得李卓老,當再來訪李卓老,以嗛林汝寧:名利兩得,身行俱全。我與林汝寧幾皆在其術中而不悟矣;可不謂巧乎!今之道學,何以異此!
由此觀之,今之所謂圣人者,其與今之所謂山人者一也,特有幸不幸之異耳。幸而能詩,則自稱曰山人;不幸而不能詩,則辭卻山人而以圣人名。幸而能講良知,則自稱曰圣人;不幸而不能講良知,則謝卻圣人而以山人稱。展轉反復,以欺世獲利。名為山人而心同商賈,口談道德而志在穿窬。夫名山人而心商賈,既已可鄙矣,乃反掩抽豐而顯嵩少,謂人可得而欺焉,尤可鄙也!今之講道德性命者,皆游嵩少者也;今之患得患失,志于高官重祿,好田宅,美風水,以為子孫蔭者,皆其托名于林汝寧,以為舍不得李卓老者也。然則鄭子玄之不肯講學,信乎其不足怪矣。
且商賈亦何可鄙之有?挾數萬之貲,經風濤之險,受辱于關吏,忍詬于市易,辛勤萬狀,所挾者重,所得者末。然必交結于卿大夫之門,然后可以收其利而遠其害,安能傲然而坐于公卿大夫之上哉!今山人者,名之為商賈,則其實不持一文;稱之為山人,則非公卿之門不履,故可賤耳。雖然,我寧無有是乎?然安知我無商賈之行之心,而釋迦其衣以欺世而盜名也耶?有則幸為我加誅,我不護痛也。雖然,若其患得而又患失,買田宅,求風水等事,決知免矣。
“又與焦弱侯”譯文及注釋
譯文
鄭子玄,是丘長孺父子常在一起作詩論文的朋友。他的文章雖然不及丘長孺父子,但品德樸實而且有知羞恥的心,不愿去講學,也是位可喜人物,所以喜歡他。他完全沒有親身見過顏回、曾參、子思、孟軻,也沒有親身見過周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹,只看到今天講周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹的人,以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹也確實像他們那樣罷了,所以感到羞恥而不愿去講學。不講雖然是過錯,但是使學者感到羞恥而不愿意去講,以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹如像這樣而作罷,那么今天講周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹的道學家就該討伐了。他以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹這些人都是口里講著道德而心里想著高官,志在成為巨富;既然已經得到高官,成為巨富,仍然照樣講著道德,說著仁義;又跟著對人亂嚷亂叫說:“我想要勸勉諷戒社會習俗。”他認為敗壞社會風氣的,沒有能超過講周敦頤、程穎、程頤、張載、朱熹的人了,所以更加不相信。不相信就不愿意講。既然如此,不講也就不是過錯了。
黃生經過這里,剛從京城去長蘆去打秋風又眼著別處去擔任新的職務。遇到了更有權勢的官僚,便舍棄了長蘆的長官,隨即調轉馬頭往北,而撞風冒寒,不顧年老,已經到了麻城,對我說:“我想游覽嵩少,那個有地位的人也想游覽嵩少,于是拉著我一起走,因此來到這里,但他已經在城里等著我,在這種情形下,我不能這里住上一夜了。回來的時候再經過這里,經過這里就多相聚幾天再分別,現在太過倉促了,實在舍不得分別。”他的話是這樣說的,但他的真心又是怎樣的呢?我猜測他的內心實在是對在林那里撈油水難以割舍把。林三次上任做官的,黃生沒有一次不跟著前往,去了回來一定滿載,現在仍沒有滿足,好像餓狗想著隔日的屎一樣,竟敢欺騙我說是想游覽嵩少。他用游覽嵩少山的名義隱藏到林云程處去打秋風來欺騙我;又擔心林云程懷疑他打完秋風半路離開尋找我,于是用再用舍不得我李贄的原因,再來尋訪李贄為理由來使林云程滿意:真是名利雙收,肉體享受得到滿足,名聲品行得到保全。我和林云程差一點都落入他的圈套而不能夠察黨,能不說他的手段太狡詐了嗎!今天宣傳道學的人,和他有什么不同呢!
可以看些所謂圣人其實和那些自稱山人的那些人是一樣的,只是有幸運有不幸運的不同罷了。幸運能寫詩就自稱為山人,不幸運不能寫詩就不稱自己為山人,稱自己為圣人。幸運能講良知,那么就自稱為圣人,不幸運不能講良知,那么就不稱圣人而稱自己為山人。這樣翻來覆去,為騙世人和名利,名義上是山人心里卻和商人一樣追求名利,口里講著道德而心里想著穿墻偷盜。已經是可鄙視了,為了掩蓋打秋風的目的竟然標榜是游嵩少。以為別人是可以欺騙的,那就更加可鄙了。現在講道德性命之學的道學家,都是和標榜游覽嵩室山的黃生一樣患得患失,而志氣在于高官厚祿,美好的田宅,吉利墳地,庇護后人,都是在林云程那里假托理由舍不得李贄。子玄不愿意講學,確實沒有什么可奇怪的了。
再說商人又有什么可以鄙視呢?帶著數萬資金,經歷風浪波濤的危險,受到關卡上官吏的侮辱,在集市交易中忍受詬罵,辛苦勞累無法形容,所攜帶的很重,但是得到的卻微不足道。然而還要和卿大夫們結交,這以后才才能獲得利益而避開危害,怎么能夠傲慢地坐在公卿大夫之上呢!今天這些所謂山人,名義上如同商人,但實際上沒有一點資本被稱為山人,卻不是公卿的門不踏,所以是可鄙的。盡管如此,我難道就沒有這種表現嗎?怎么知道我沒有商人的行為和想法,穿著佛教的外衣用來欺瞞世人,騙取名聲呢?如有的話請對我進行責備、懲罰,我不袒護短處。即使如此,像他們那樣患得又患失,買田宅,求風水等事,肯定是不會做的。
注釋
鄭子玄:與下句的丘長孺都是李贄在麻城時的朋友。
顏:顏回,又名顏淵,字子淵,孔子得意弟子。早亡。后世尊為復圣。
曾:曾參,字子輿。孔子弟子。以孝著稱。傳孔子之學,以授子思。后世尊為宗圣。
思:子思。孔子之孫,名伋。受學于曾子,后世稱為述圣。
孟:孟軻,字子輿,子思的再傳弟子,后世尊為亞圣。
周:周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道(今湖南道縣)人。北宋理學的創始人。
程:指程顥、程頤兄弟。世稱“二程”,洛陽人。并為理學奠基人。
張:張載,字子原,鳳翔郿縣(今陜西眉縣)人,人稱橫渠先生,北宋理學家,其學派稱“關學”。
朱:朱熹,字元晦,號晦庵,婺源(今屬山西)人。他把二程學說發展為完整的理學體系,為理學的集大成者,人稱“程朱學派”。
嘵嘵(xiāo)然:爭辯不休的樣子。
厲:同“勵”。
風:教化,感化。
黃生:其名及生平未詳。
京師:這里指明代京都北京。
長蘆:在今河北滄州市西。
抽豐:指找關系走門路向人求取財物。也作“秋風”或“打秋風”。
九江:今江西九江市。
麻城:今湖北麻城,時李贄在此講學。
嵩少:河南嵩山的別稱。嵩山西為少室,故稱“嵩少”。
卒卒:同“猝猝”,倉猝。
林汝寧:指汝寧林知府。汝寧府,治所在今河南汝南縣。
嗛:字或當作“賺”,欺騙。
山人:指隱士。
良知:孟子用以指天賦的道德觀念。《孟子·盡心上》:“人之所不學而能者,其良能也;所不慮而知者,其良知也。”后來王守仁據以提出“致良知”說,作為道德的修養方法。
穿窬(yú):《論語·陽貨》:“其猶穿窬之盜也與!”穿,穿壁;窬,同“逾”,越墻。
貲:同“資”,財物。
釋迦:釋迦牟尼,佛教的始祖。這里指佛教。
“又與焦弱侯”鑒賞
賞析
本文是李贄寫給友人焦竑的一封書信。在這封信中,李贄對由宋代程朱理學發展而來的明代假道學,進行了淋漓盡致的批判。文章先以鄭子玄的“以講道學為恥”與黃生式“名利兩得”的假道學展開對比;又以“心同商賈”的山人與“口談道德”的圣人其實一樣,來襯托鄭子玄的“可喜”與可貴;再進一步指出“欺世盜名”的假道學連商賈都不如的虛偽本質。全文層層推進,筆鋒犀利,抨擊十分有力。
此信開篇即稱道鄭子玄“質實有恥",而其所謂有恥者,則在于他“不肯講學”,其言下之意大概說當今之講學者都是“無恥”的了。鄭子玄不肯講學的原因是他不曾親見先秦顏(淵)、曾(參)、(子)思、孟(軻)諸賢,也不曾親見宋代周(敦頤)、程(顥、頤)、張(載)、朱(熹)等理學宗師。僅從他所聽到和看到的今之道學家的言行,便足以使他深感羞恥而絕不肯講了。接著,作者以“不講雖是過”這種退一步的筆法,將為何“學者恥而不講”的緣故和罪過完全歸結到“今之講學者”的身上,并說他們“使學者恥而不講”,斷言其罪“可誅”,明確地表示自己對“今之講學者”的憎恨態度。原來,今之講周、程、張、朱者,“皆口談道德而心存高官,志在巨富”,是一些虛偽的道學家;他們騙得高官巨富以后仍繼續“講道德,說仁義”,并說要以道德仁義“厲俗而風世”,其實始終都是虛偽的。鄭子玄認為正是這些講周、程、張、朱者才真正是最“敗俗傷世者”,所以對他們“益不信,不信故不講”。李贄最后歸結道:“然則不講亦未為過矣。”從而又否定了前邊所說的“不講雖是過”之說。宋理學家大儒朱熹曾將人類歷史劃為“圣”、“凡”兩境,三代(夏商周)以前屬于“圣境”,“圣境”之人均無利欲、富貴的要求,是一個理想的境地。因此,朱熹十分推崇漢代經學大師董仲舒“正其誼不謀其利,明其道不計其功”的觀點,即認為講仁義道德的人是不言功利的。明代的道學家卻口講仁義道德而心系高官厚祿,在行為上違背了這個觀點。因此,李贄不但明言此中人心口不一,而且將其一旦以不仁不義的手段獲取高官巨富之后,卻偏要假惺惺地大談其仁義道德以掩蓋其丑行的心態揭示于眾。這里須指出的是,李贄此番批判絕無站在儒學立場上以維護其純潔性之意,實乃借此攻擊假道學之虛偽,不過是“以子之矛攻子之盾”罷了。這里,作者不僅將假仁假義欺世盜名的道學家的本質徹底揭露出來,而且又點出了鄭子玄不肯講學的原因,從而涇渭分明地將學者分為“有恥”與“無恥”兩類。以鄭子玄與當今假道學家相比,后者之“無恥”便昭然若揭了。
然后,李贄極盡其諷刺之筆,以黃生為例,尖銳地揭露假道學家的騙術。他形象鮮明地將這個趨炎附勢、厚顏無恥的家伙南來北往、“沖風冒寒,不顧年老生死”,死乞白賴地到處“抽豐”、索要財物的可賤可鄙形象活畫出來。說到底,這位黃生不過是為了“好一口食難割舍”便兩邊討好,兩邊炫耀,又兩邊行騙罷了。作者在這里借村言俚語寫出那個黃生永無厭足的丑態是“如餓狗思想隔日屎”,與上文“好一口食難割舍”遙相照應,極寫其人靈魂的卑鄙污穢。而且在表現形式上也故意運用與道學家慣常使用的雅言相違的粗俗之語,以示自己純屬“異端”,與他們絕無共同之處。李贄用此句痛斥其丑行,極盡詛咒斥罵之能事,真是痛快淋漓,無以復加,足以使此輩掩面落荒而逃。此段黃生之例,雖似揭露黃生其人,而其目的則是借以批判“今之講周、程、張、朱者”,故結語曰“今之道學,何以異此”,便把作者一腔忿懣之氣完全傾瀉在“今之道學”家身上了;并使這段與上段的若即若離而驟成有機整體,全在敷演與轉接之功。接著,李贄又揭露并批判了道學家行騙的另一種方式——托名“圣人”或“山人”,改頭換面地以欺世盜名,獲取暴利。自古以來就有一些文人以“隱士”或“山人”自命,名為清高避俗,實則坐待入仕之良機;更有一些儒者自謂深得知善知惡的“良知”,大講仁義道德而倍受統治者青睞。對這些人,李贄剖析了他們的居心和隱私,指斥他們“名山人而心商賈”之“可鄙”,乃至“掩抽豐而顯嵩、少”的行為的“尤可鄙”。這是一層。再說那些以“圣人”自稱的“今之講道德性命者”,或“自稱曰圣人”,或“謝卻圣人而以山人稱。展轉反復,以欺世獲利”者,都不免“患得患失,志于高官重祿,好田宅,美風水,以為子孫蔭”,都是黃生一類四處行騙的人物。這是又一層。經過這樣深透的分析,可見鄭子玄的不肯講學,應為“質實有恥”而“可喜”了。既呼應了首段,又照應了二段,章法十分純熟。這里,李贄非常獨特地避用古典而自引比喻闡發事理,如以前文中交代清楚了的“掩抽豐而顯嵩、少”比喻如黃生般行騙;以“游嵩、少者”喻“顯者”;以“托名于林汝寧,以為舍不得李卓老”喻一箭雙雕的騙術等等,既避免了重蹈當時文人擬古、沿襲之復轍,又借代以親見親聽之事,使文章更具有無可辯駁的說服力。
上段已說“名山人而心商賈,即已可鄙矣”,而在末段卻開口便說“商賈亦何可鄙之有”。其實,前所言的“可鄙”,實指心口不一、名實不符的“山人”,非指商賈。李贄認為,“身履是事,口便說是事,作生意者但說作生意,力田作者但說力田作,鑿鑿有味,真有德之言。”(《答耿司寇》)全然沒有什么可鄙。況且商賈“辛苦萬狀”,“受辱忍詬”,還要承擔風險,既勞力又勞心,而所得卻很微薄。“山人”則不同,他們“不持一文”本錢,“非公卿之門不履”,憑三寸不爛之舌而專事投機取巧、趨炎附勢之事,他們早已“失卻真心”,失卻真心“便失卻真人”(《童心說》),這些人才是最可鄙賤的。在此,作者的態度再明確不過了。最后,李贄以自己為例,明言若自己亦“存商賈之心”卻披著仁義外衣而行欺世盜名之事,“則幸為我加誅,我不護痛也”,以示其與“失卻真心”的假道學家斗爭到底的決心。可見其襟懷之坦蕩。此段緊承上段對鄭子玄“不肯講學”之贊許,進一步闡發了作者對假道學的厭惡。
這篇散文在分析問題、論證事理時所體現的復雜謹嚴、邏輯周密的思維特點是十分突出的。文章既具有豐富的形象性,又具有精湛的思辯性,表現出作者良好的文學素養和敏銳的邏輯思維能力。全文系書信體,語言樸素,筆到意隨,而良友契厚,相知有素,傾懷暢談,更無不盡之辭。李贄文章所具有的內容深厚和大膽的反潮流思想,在這篇文章里得到充分的體現,可視為其散文的典型之作。當然,他的整個思想體系比這篇書信所能表達的要豐富得多,那就另當別論了。對于李贄的著作,封建統治者視為洪水猛獸,明清兩代均曾多次禁毀過,這也可以證明他的進步思想是為封建統治者所深惡痛絕的。他的書卻始終未能禁絕,而是一直流傳至今,正說明人民對他的欣賞或贊同。恰如明末慈溪馮元仲所贊:“手辟洪蒙破混茫,浪翻古今是非場。通身是膽通身識,死后名多道益彰。”
創作背景
李贄一生著作甚豐,其詩文集命名曰《焚書》。李贄《焚書》卷二有《又與焦弱侯》一信。此文應是萬歷己丑(1589年)下半年或稍后在麻城所作。根據是此信列在《復焦弱侯》之后,該信有“所望兄長盡心供職”之語,查焦竑萬歷己丑春中狀元,授脩撰才在北京任職。此是鄭子玄到麻城與李贄見面后李寫給焦竑的信。參照《焚書》卷六《送鄭子玄兼寄弱侯》五律所說“旅鬢迎霜日,詩囊帶雨秋。薊門雖落莫,應念有弱侯”,可旁證此信似寫于深秋時節之后,當時焦竑正在北京。
李贄簡介
明代·李贄的簡介

李贄(1527~1602),漢族,福建泉州人。明代官員、思想家、文學家,泰州學派的一代宗師。李贄初姓林,名載贄,后改姓李,名贄,字宏甫,號卓吾,別號溫陵居士、百泉居士等。歷共城教諭、國子監博士,萬歷中為姚安知府。旋棄官,寄寓黃安(今湖北省紅安縣)、湖北麻城芝佛院。在麻城講學時,從者數千人,中間還有不少婦女。晚年往來南北兩京等地,最后被誣下獄,自刎死于獄中。其重要著作有《藏書》、《續藏書》、《焚書》、《續焚書》、《史綱評委》。他曾評點過的《水滸傳》、《西廂記》、《浣紗記》、《拜月亭》等等,仍是至今流行的版本。
...〔? 李贄的詩(3篇)〕猜你喜歡
又與焦弱侯
鄭子玄者,丘長孺父子之文會友也。文雖不如其父子,而質實有恥,不肯講學,亦可喜,故喜之。蓋彼全不曾親見顏、曾、思、孟,又不曾親見周、程、張、朱,但見今之講周、程、張、朱者,以為周、程、張、朱實實如是爾也,故恥而不肯講。不講雖是過,然使學者恥而不講,以為周、程、張、朱卒如是而止,則今之講周、程、張、朱者可誅也。彼以為周、程、張、朱者皆口談道德而心存高官,志在巨富;既已得高官巨富矣,仍講道德,說仁義自若也;又從而嘵嘵然語人曰:“我欲厲俗而風世。”彼謂敗俗傷世者,莫甚于講周、程、張、朱者也,是以益不信。不信故不講。然則不講亦未為過矣。
黃生過此,聞其自京師往長蘆抽豐,復跟長蘆長官別赴新任。至九江,遇一顯者,乃舍舊從新,隨轉而北,沖風冒寒,不顧年老生死。既到麻城,見我言曰:“我欲游嵩少,彼顯者亦欲游嵩少,拉我同行,是以至此。然顯者俟我于城中,勢不能一宿。回日當復道此,道此則多聚三五日而別,茲卒卒誠難割舍云。”其言如此,其情何如?我揣其中實為林汝寧好一口食難割舍耳。然林汝寧向者三任,彼無一任不往,往必滿載而歸,茲尚未厭足,如餓狗思想隔日屎,乃敢欺我以為游嵩少。夫以游嵩少藏林汝寧之抽豐來嗛我;又恐林汝寧之疑其為再尋己也,復以舍不得李卓老,當再來訪李卓老,以嗛林汝寧:名利兩得,身行俱全。我與林汝寧幾皆在其術中而不悟矣;可不謂巧乎!今之道學,何以異此!
由此觀之,今之所謂圣人者,其與今之所謂山人者一也,特有幸不幸之異耳。幸而能詩,則自稱曰山人;不幸而不能詩,則辭卻山人而以圣人名。幸而能講良知,則自稱曰圣人;不幸而不能講良知,則謝卻圣人而以山人稱。展轉反復,以欺世獲利。名為山人而心同商賈,口談道德而志在穿窬。夫名山人而心商賈,既已可鄙矣,乃反掩抽豐而顯嵩少,謂人可得而欺焉,尤可鄙也!今之講道德性命者,皆游嵩少者也;今之患得患失,志于高官重祿,好田宅,美風水,以為子孫蔭者,皆其托名于林汝寧,以為舍不得李卓老者也。然則鄭子玄之不肯講學,信乎其不足怪矣。
且商賈亦何可鄙之有?挾數萬之貲,經風濤之險,受辱于關吏,忍詬于市易,辛勤萬狀,所挾者重,所得者末。然必交結于卿大夫之門,然后可以收其利而遠其害,安能傲然而坐于公卿大夫之上哉!今山人者,名之為商賈,則其實不持一文;稱之為山人,則非公卿之門不履,故可賤耳。雖然,我寧無有是乎?然安知我無商賈之行之心,而釋迦其衣以欺世而盜名也耶?有則幸為我加誅,我不護痛也。雖然,若其患得而又患失,買田宅,求風水等事,決知免矣。
贈從弟南平太守之遙二首
少年不得意,落拓無安居。
愿隨任公子,欲釣吞舟魚。
常時飲酒逐風景,壯心遂與功名疏。
蘭生谷底人不鋤,云在高山空卷舒。
漢家天子馳駟馬,赤軍蜀道迎相如。
天門九重謁圣人,龍顏一解四海春。
彤庭左右呼萬歲,拜賀明主收沉淪。
翰林秉筆回英眄,麟閣崢嶸誰可見?
承恩初入銀臺門,著書獨在金鑾殿。
龍駒雕鐙白玉鞍,象床綺食黃金盤。
當時笑我微賤者,卻來請謁為交歡。
一朝謝病游江海,疇昔相知幾人在?
前門長揖后門關,今日結交明日改。
愛君山岳心不移,隨君云霧迷所為。
夢得池塘生春草,使我長價登樓詩。
別后遙傳臨海作,可見羊何共和之。
東平與南平,今古兩步兵。
素心愛美酒,不是顧專城。
謫官桃源去,尋花幾處行?
秦人如舊識,出戶笑相迎。