“過(guò)松源晨炊漆公店六首·其三”譯文及注釋
譯文
后山阻隔住了水,水便向東奔涌而去。到了前山后,卻被前山又一次阻隔,從而向西流去。
說(shuō)水柔和,沒(méi)有脾氣,但是你聽(tīng)水湍急時(shí),聲音似怒了一般,水緩慢時(shí),聲音卻又讓人感覺(jué)悲涼。
注釋
松源、漆公店:地名,當(dāng)今在今皖南山區(qū)(在今江西弋陽(yáng)與余江之間)。
晨炊:早餐,做早飯,也指清晨起來(lái)做早餐。
勒:約束。
馳:疾行。
性氣:性情脾氣。
“過(guò)松源晨炊漆公店六首·其三”鑒賞
賞析
這是楊萬(wàn)里寫(xiě)的山溪的組詩(shī)。這不僅是一幅幅奇妙的山水畫(huà),而且也是作者的行跡圖,大抵是從樂(lè)平入弋陽(yáng),過(guò)芙蓉渡,晨炊橫塘,午憩馬家店,再至松源。
這首詩(shī)表面是寫(xiě)溪水性情,實(shí)際是借物抒情,表達(dá)作者對(duì)自由的追求。溪水像奔馬一般,自由自在地向東急馳,生命得以活躍,多么愜意神爽。不料像奔馳的駿馬被勒住馬韁一樣,“前山”硬逼溪水向西徹底改變方向,橫殺志向,使得一向性情溫柔的溪水發(fā)怒。
此時(shí)急聲變成了怒吼,反抗之情躍然紙上。溪水要求急速放開(kāi)束縛,山卻橫阻無(wú)情,幾經(jīng)斗爭(zhēng),水速減慢了。這緩慢的水聲像是發(fā)出不被理解的悲嘆。作者抓住水速的急緩,抒寫(xiě)自己向往自由的情懷,獨(dú)出機(jī)杼。
創(chuàng)作背景
楊萬(wàn)里一生力主抗戰(zhàn),反對(duì)屈膝投降,所以一直不得重用。宋孝宗登基后,便被外放做官。宋光宗紹熙元年(1190)十一月,楊萬(wàn)里以直龍圖閣出為江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使,權(quán)領(lǐng)淮西、江東軍馬錢(qián)糧,治所在建康(今江蘇南京)。紹熙三年(1192)八月,改知贛州,不赴,乞祠。《過(guò)松源晨炊漆公店六首》這組詩(shī)第六首中“政是行人腸斷時(shí),子規(guī)得得向人啼”與《午憩馬家店》中“生衣兼草靸,年例試春風(fēng)”正相合,既稱(chēng)“年例”(每年如此),可知非紹熙二年事,當(dāng)作于紹熙三年春,詩(shī)人時(shí)年六十六歲。他外出途經(jīng)松源時(shí),見(jiàn)群山環(huán)繞,感慨不已,于是寫(xiě)下《過(guò)松源晨炊漆公店六首》這組詩(shī)。本篇收在《江東集》,原為六首,這是第三首,是紹熙三年(1192)詩(shī)人在建康江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使任上外出紀(jì)行之作。松源、漆公店,當(dāng)在今皖南山區(qū)。
楊萬(wàn)里簡(jiǎn)介
宋代·楊萬(wàn)里的簡(jiǎn)介

楊萬(wàn)里,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩(shī)人,與尤袤、范成大、陸游合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”、“南宋四大家”。
...〔? 楊萬(wàn)里的詩(shī)(19篇)〕猜你喜歡
過(guò)江
江渚風(fēng)高酒乍醒,川途渺渺正揚(yáng)舲。
浪花作雨汀煙濕,沙鳥(niǎo)迎人水氣腥。
三國(guó)舊愁春草碧,六朝遺恨晚山青。
不須倚棹吹長(zhǎng)笛,恐有蛟龍潛出聽(tīng)。
九歌·河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮橫波。
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭。
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷。
魚(yú)鱗屋兮龍?zhí)茫县愱I兮珠宮。
靈何為兮水中?乘白黿兮逐文魚(yú),
與女游兮河之渚,流澌紛兮將來(lái)下。
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
八月十五日看潮五絕
定知玉兔十分圓,化作霜風(fēng)九月寒。
寄語(yǔ)重門(mén)休上鑰,夜潮流向月中看。
萬(wàn)人鼓噪懾吳儂,猶似浮江老阿童。
欲識(shí)潮頭高幾許?越山渾在浪花中。
江邊身世兩悠悠,久與滄波共白頭。
造物亦知人易老,故叫江水向西流。
吳兒生長(zhǎng)狎濤淵,冒利輕生不自憐。
東海若知明主意,應(yīng)教斥鹵變桑田。
江神河伯兩醯雞,海若東來(lái)氣吐霓。
安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低。