“小車行”譯文及注釋
譯文
小車斑斑響黃土揚(yáng)塵時(shí)已晚,丈夫在推車,妻子在拉車。走出家門一片渺茫往哪里去呢?
青青的榆莢用來止住我的饑餓,希望得到一個(gè)使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。
那邊風(fēng)吹枯黃的野蒿,望得見矮矮的圍墻,也許里面的主人會(huì)給你一點(diǎn)東西吃吧。
輕輕敲門不見人,屋里沒有燒飯的鍋主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼淚如雨下。
注釋
行:指的是歌行,是古代詩歌體裁的一種。
班班:古代手推木輪車行進(jìn)的聲音。
榆:木名。其葉、莢及樹皮可食。舊時(shí)北方災(zāi)年饑饉,常以充饑。
療饑:言充饑如治療疾病。
樂土:安樂之地。
共哺糜(mí):一起喝粥,即有碗飯吃。糜,即糜子,黍之不粘者,可以做粥。
飼汝:給你飯吃。
躑躅(zhí zhú):徘徊不去。
“小車行”鑒賞
賞析
這首詩通過一對災(zāi)民夫婦推小車流浪情景,生動(dòng)地勾勒了一幅悲慘的明末流民圖,表現(xiàn)詩人對災(zāi)民的深切關(guān)注和同情。這首詩采用新題樂府形式,以白描手法真實(shí)而簡練地刻畫了一對災(zāi)民夫婦形象,悲切凄慘,哀哀動(dòng)人。
這首詩是作者導(dǎo)演的一幕饑民流離劇:一條曲曲折折的小徑通向前臺(tái),已是薄暮時(shí)分,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,從黃塵紛揚(yáng)的路上,出現(xiàn)了雜沓而來的獨(dú)輪車。全臺(tái)靜默,只聽見車輪轆轆之音由遠(yuǎn)而近,終于有一輛來到了前臺(tái)——分明是一對疲憊不堪的夫婦,女的在前拉扶車把,男的在后勉力推行,車上大抵是些鍋盆、鋪蓋之類,自然還有幾個(gè)面呈菜色的小兒女,這就是開篇三句展現(xiàn)的景象。“班班”敘小車之多,可知流離者非止一家。向“晚”而“黃塵”未歇,正是久旱不雨所造成的。寥寥幾句,展示饑民流亡景象,宛然如在目前。
接著三句,可以視為這對夫婦的凄惶唱嘆。“出門茫然何所之?”詠嘆當(dāng)日離家情狀:瞻念前路,旱情茫茫,離家出走,又能逃往何處。“青青者榆療吾饑”,嘆息夙行夜宿,沿途竟無粒米進(jìn)肚,只能采食榆葉充饑。榆葉橢圓而小,故能抵御久早。“愿得樂土共哺糜”,則暗用了兩個(gè)典故:一是《詩經(jīng)·魏風(fēng)·碩鼠》,有“碩鼠碩鼠,無食我黍,三歲貫女(汝),莫我肯顧。逝將去女(汝),適彼樂土”之語,譏刺統(tǒng)治者“重?cái)俊保Φ冒傩占娂娞油觯麑ふ乙黄皹吠痢卑簿樱欢菨h樂府《東門行》,敘饑寒交迫的城市貧民鋌而走險(xiǎn),妻子啼哭牽衣勸阻,有“他家但愿富貴,賤妻與君共哺糜”之語。詩人巧妙地將兩者融為一句,含蓄地指明:饑民之流離,豈止旱災(zāi)所致,更有統(tǒng)治者橫征暴斂之故。若非如此,則家存蓄積,又何懼眼前之旱。而這對夫婦所企望的“樂土”,又不過是求得一點(diǎn)薄粥(糜)糊口而已,可見愿望之低微。
隨著出現(xiàn)的,是一個(gè)“喜劇”式場景:“風(fēng)吹黃蒿,望見坦堵,中有主人當(dāng)飼汝。”蒿而稱“黃”自然也干枯了,不過,它們大約長得較高,一度擋住了視線,恰好一陣晚風(fēng)吹來,終于讓這對夫婦“望見”,前方竟有一帶院墻。此句一本作“風(fēng)吹黃蒿見坦堵”,施蟄存先生以為“有一‘望’字較佳”,大約帶有無意中望見的驚喜意味,更覺傳神。
“中有主人當(dāng)飼汝”,便是“望見坦堵”后的微妙對白:既是院墻,想必是村巷、人家。雖然他們也未必寬裕,但給口稀湯喂你,大約總不是奢望吧。一個(gè)“汝”字點(diǎn)明,說話者當(dāng)是在前的婦人,而且從慈母心理上說,這“汝”亦應(yīng)指車上顛簸已久、饑腸轆轆的小孩而言。全詩至此似乎透出了一線光亮,連那臺(tái)上的“燈光”,也仿佛柔和了起來。
“叩門無人室無釜”,則是整個(gè)劇情的轉(zhuǎn)折。只是在舞臺(tái)上,應(yīng)該伴有一連串動(dòng)作:先是夫婦奔到垣前,然后是怯生生地逐家“叩門”,但毫無反應(yīng);隨手一推,門競沒有上栓,“吱呀”一聲推開,夫婦倆踏進(jìn)門檻左顧右盼,最后相顧愕然:偌大一個(gè)村巷,竟然空無一人。不僅空無一人,就連一個(gè)舉炊做飯的釜鍋也不存——顯然他們也因絕糧,而家家戶戶逃亡了。這結(jié)局是出乎意料的,卻又意味深長。走到哪里,都是村巷空空,可見“饑民流離”狀況很普遍。
幕布是在這對夫婦“躑躅空巷淚如雨”中落下的——他們攜兒帶女,從“黃塵”中掙扎而來;在“望見坦堵”的時(shí)刻,也曾萌發(fā)過一線希望;而今希望全已破滅,還能到哪里。村巷空寂無聲,暮色中惟聞這對可憐夫婦的嗚嗚涕泣之音;作為回應(yīng)的,只有那身處黃蒿中小兒女的驚惶呼喚。
這首詩,采用的是樂府民歌式的敘事體,這類敘事之作,大多篇制短小,結(jié)構(gòu)卻別具匠心,往往大刀闊斧刪去背景,甚至也不交待來龍去脈,只截取其中最重要的一個(gè)片斷或一幕場景,以傳神的人物對話和細(xì)節(jié)刻畫,表現(xiàn)驚心動(dòng)魄的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
《小車行》是陳子龍自作的“新樂府”,從精神到手法,都繼承了樂府民歌的優(yōu)秀傳統(tǒng)。但于繼承之中,又有創(chuàng)新:在表現(xiàn)一對夫婦的流離情狀時(shí),還注意勾勒“班班”眾車的背景和氛圍,這就起到了以一概百、以少見眾的效果;在簡略的情節(jié)發(fā)展中。也有景物描寫和情節(jié)轉(zhuǎn)折,便在短制中翻出了波瀾;最后以“躑躅空巷淚如雨”收結(jié),留不盡凄愴于詩外,又帶有抒情詩的意味。
創(chuàng)作背景
明崇禎十年(公元1637年),作者中進(jìn)士,殿試在三甲,選得惠州司李。是年六月,京城(北京)與山西大旱。七月,山東蝗蟲為災(zāi),流亡遍野。作者出京南歸,在赴任途中,眼見饑民流離的慘狀,深有感觸,特寫此詩。
陳子龍簡介
明代·陳子龍的簡介

陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。
...〔? 陳子龍的詩(13篇)〕猜你喜歡
江夏行
憶昔嬌小姿,春心亦自持。
為言嫁夫婿,得免長相思。
誰知嫁商賈,令人卻愁苦。
自從為夫妻,何曾在鄉(xiāng)土。
去年下?lián)P州,相送黃鶴樓。
眼看帆去遠(yuǎn),心逐江水流。
只言期一載,誰謂歷三秋。
使妾腸欲斷,恨君情悠悠。
東家西舍同時(shí)發(fā),北去南來不逾月。
未知行李游何方,作個(gè)音書能斷絕。
適來往南浦,欲問西江船。
正見當(dāng)壚女,紅妝二八年。
一種為人妻,獨(dú)自多悲凄。
對鏡便垂淚,逢人只欲啼。
不如輕薄兒,旦暮長相隨。
悔作商人婦,青春長別離。
如今正好同歡樂,君去容華誰得知。
駕出北郭門行
駕出北郭門,馬樊不肯馳。
下車步踟躕,仰折枯楊枝。
顧聞丘林中,噭噭?dòng)斜洹?/p>
借問啼者出,何為乃如斯?
親母舍我歿,后母憎孤兒。
饑寒無衣食,舉動(dòng)鞭捶施。
骨消肌肉盡,體若枯樹皮。
藏我空室中,父還不能知。
上冢察故處,存亡永別離。
親母何可見,淚下聲正嘶。
棄我于此間,窮厄豈有貲?
傳告后代人,以此為明規(guī)。
橡媼嘆
秋深橡子熟,散落榛蕪岡。
傴僂黃發(fā)媼,拾之踐晨霜。
移時(shí)始盈掬,盡日方滿筐。
幾曝復(fù)幾蒸,用作三冬糧。
山前有熟稻,紫穗襲人香。
細(xì)獲又精舂,粒粒如玉珰。
持之納于官,私室無倉箱。
如何一石余,只作五斗量!
狡吏不畏刑,貪官不避贓。
農(nóng)時(shí)作私債,農(nóng)畢歸官倉。
自冬及于春,橡實(shí)誑饑腸。
吾聞田成子,詐仁猶自王。
吁嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。
詠三良
彈冠乘通津,但懼時(shí)我遺。
服勤盡歲月,常恐功愈微。
忠情謬獲露,遂為君所私。
出則陪文輿,人必侍丹帷。
箴規(guī)響已從,計(jì)議初無虧。
一朝長逝后,愿言同此歸。
厚恩固難忘,君命安可違!
臨穴罔惟疑,投義志攸希。
荊棘籠高墳,黃鳥聲正悲。
良人不可贖,泫然沾我衣。