柳州羅池廟碑
羅池廟者,故刺史柳侯廟也。柳侯為州,不鄙夷其民,動以禮法,三年,民各自矜奮,日:“茲土雖遠京師,吾等亦天氓,今天幸惠仁侯,若不化服,我則非人。”于是老少相教語,莫背侯令。凡有所為,于其鄉間,及于其家,皆日:“吾侯聞之,得無不可于意否?”莫不付度而后從事。凡令之期,民勤趨之,無有后先,必以其時。于是民業有經,公無負租,流逋四歸,樂生興事;宅有新屋,步有新船,池園潔惰,豬牛鴨雞,肥大蕃息;子嚴父詔,婦順夫指,嫁娶葬送,各有條法;出相弟長,入相慈孝。
步時民貧,以男女相質,久不得贖,盡沒為隸。我侯之至,按國之故,以傭除本,悉奪歸之。大修孔子廟,城郭巷道,皆治使端正。樹以名木,柳民既皆悅喜。嘗與其部將魏感、謝寧、歐陽翼飲酒驛亭,謂日:“吾棄于時,而寄于此,與若等好也。明年吾將死,死而為神,后三年,為廟祀我。”及期而死。
三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂,歐陽翼等見而拜之。其夕夢翼而告日:“館我于羅池。”其月景辰廟成,大祭。過客李儀醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出廟門即死。
明年春,魏忠、歐陽翼使謝寧來京師,請書其事于石。余謂柳侯,生能澤其民,死能驚動福禍之,以食其土,可謂靈也已。作迎享送神詩,遺柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。
柳侯,河東人,諱宗元,字子厚。賢而有文章,嘗位于朝光顯矣。已而擯不用。其辭曰:
荔子丹兮蕉黃,雜肴蔬兮進侯堂。侯之船兮兩旗,度中流兮,風泊之待。侯不來兮,不知我悲。
侯乘駒兮入廟,慰我民兮,不嚬以笑。鵝之山兮柳之水,桂樹團團兮白石齒齒。侯朝出游兮暮來歸,春與猿吟兮,秋鶴與飛。北方之人兮,為侯是非。千秋萬歲兮,侯無我違。福我兮壽我,驅厲鬼兮山之左。下無苦濕兮,高無干秔。穩充羨兮,蛇蛟結蟠。我民報事兮,無怠其始,自今兮欽于世世。
“柳州羅池廟碑”譯文及注釋
譯文
羅池廟,就是祭祀已經過世的柳州刺史柳宗元的地方。柳侯做柳州刺史的時侯,不輕視那個地方的百姓,用禮教法度去教育改變他們,經過三年,百姓各自勤奮努力,說:“我們這個地方雖然遠離京城,但我們也是天子的子民,現在上天給派來仁愛的柳侯,如果還不順從教化,我們就不是人。”于是老人孩子互相教學漢話,不違背柳刺史的政令。凡是要做什么事,從他們的鄉里劉他們各家各戶,都說:“我們的刺史聽到了,會不會心里滿意呢?”沒有不揣測之后才去做。凡是政令規定的期限,老百姓都努力趕著去實現,不分先后,一定按他的時限。于是老百姓已經得到治理,公家的賦稅也沒有虧欠,逃亡流竄的人也紛紛回來,樂于生活發生了許多變化。居住有了新房子,代步的有新船,池塘園林清潔整齊,豬牛鴨雞長得肥壯繁殖增多;兒子遵守父親的教訓,妻子順從丈夫的意志,嫁女娶親喪葬,各有規矩禮法;在外面互相間仁愛,在家里互相間父慈子孝。
他初到的時侯老百姓很貧窮,常有子女做為抵押去借貸,到時侯不能夠贖取,就要被沒收為家奴。柳侯到來后,按照國家的老規矩,用幫工來抵借債,全部爭取回到自己家。又興修孔予廟,城里城外小巷大街,都加以治理修筑使得端端正正。又栽種了許多好樹,柳州的百姓都非常高興。一次他曾經與他的部屬魏忠、謝寧、歐陽翼在驛亭飲酒,對他們說:“我被時代拋棄,寄身在這里,和你們交好。明年我就要死去,死后會成為神。三年之后,建座廟宇祭祀我。”到第二年真的死了。
過了三年的七月辛卯日,柳侯降臨在州府的后堂,歐陽翼等人看到他就跪拜。這天晚上托夢給歐陽翼說:“在羅池旁邊給我建廟宇。”這個月的吉日良辰廟建成,舉行隆重的祭祀。路過此地的客人李儀喝醉了酒,在廟上有輕視侮辱舉動,立刻得了病,扶出廟門外就馬上死了。
第二年春天,魏忠、歐翼派謝寧來京城,請求我寫出柳侯的事跡刻在廟碑石上。我說柳侯,活著能給老百姓恩惠,死后還能降福消災,來保桔那個地方,可以稱做神靈了。我作了一篇迎享送神詩,送給柳州的人民,使他們歌吟來祭祀柳侯,并且刻在廟碑石上。
柳君,河東人,名宗元,字子厚。賢明能寫文章,曾經在朝做官光輝顯耀。不久遭到摒棄不任用。碑辭說:
荔枝紅啊香蕉黃,和蔬菜一同啊送進君的廟堂。君的船啊插著兩邊旗幟,渡到中流啊,迎著風在停泊等待。君不見降臨啊,不知道我的悲傷。君乘坐駿馬啊進入了廟堂,安慰我們百姓啊,不皺眉頭展笑顏。我們的山啊柳州的水,桂樹聚集啊白石頭整齊。君早上出游啊到晚歸來,春天與猿歌吟啊,秋天與白鶴齊飛。北方的人啊,對君說短道長。千秋萬歲啊,不要與我遠離。賜福給我啊賜壽給我,驅逐惡鬼啊在山的左邊。平地沒有水淹的苦楚啊,高山沒有稻子枯竭。稻子可以當做羨余啊,蛇和蛟盤曲而伏。我們百姓向君報告事情啊,像過去一樣不懈怠,從今往后啊世世代代敬仰。
注釋
羅池廟:在今廣西柳州市東,為當地名勝。唐時建廟,祭祀柳州刺史柳宗元。羅池,池名。廟建于池畔,因池得名。
柳侯為州:唐憲宗元和十年(年)三月。柳宗元從永州司馬遷任柳州刺史。
鄙夷:輕視,鄙薄。
矜奮:勤奮努力。
天氓(méng):皇帝的子民。侯:對士大夫的尊稱,猶如“君”。
化服:順從教化。
語:柳州在今廣西境內,是多民族聚居區,壯族占三分之一。當時嶺南地區不開化,境內通行的是民族語言。
鄉間:即鄉里。間:周代二十五戶為間。二十五戶也稱里。
可于意:心里滿意。可:合宜。忖度:揣測、估量。勤:努力。趨:向、歸附。
業:已經。經:治理。
租:田賦,泛指一切賦稅。
流逋(bū):流竄逃亡的人。
樂生:樂于生活。
興事:發生變化。
步:柳宗元《鐵爐步志》:“江之滸,凡舟可縻而上下日步”一本作“涉”。
惰:通”修”。蕃息:繁殖增多。
指:意向,指向。條法。規矩法度。
出:在外面。弟長:仁愛。孝慈:對上孝敬,對下慈愛。
步時:指柳宗元初到的時侯。
質:抵押、人質。
傭:出賣勞動力。此處指出賣勞動力所得的報酬。除:扣除,抵消。悉:全部。
驛亭:古時供行旅途中歇宿的處所。
棄于時:被時代拋棄。指被貶黜。若:代詞,你。
三年:指唐穆宗長慶二年。孟秋:七月。辛卯。
館:止宿。此指在羅池畔建廟。
太祭:隆重祭祀。
澤:恩惠:諒動:震驚而擾動。
福禍:一作“禍福”。食:通“飼”,引申為保輻的意思。靈:神靈。
遺:送給。
俾(bǐ):使。
光顯:光輝顯耀。
擯(bìn):棄。
風泊:頂風停泊。
駒:少壯的馬。
嚬(pín):皺眉。
團團:聚集貌。
齒齒:排列如像牙齒密聚整齊。
秋鵲與飛:一作“秋與鶴飛”。
北方之人:指京師的人。
是非:說短道長。
千秋:枯竭的梗稻。
秔(jīng):稻子。
羨:羨余。正賦外的稅收,唐時對百姓巧取豪奪的雜稅。
蛟:傳說中的動物。能發洪水。一說為母龍。
欽:敬仰。
“柳州羅池廟碑”鑒賞
賞析
此文通過對柳侯柳州實政、柳民之言的描寫明說柳侯生能澤其民,死能變為神。暗言柳侯大材不為世用,替死者發泄不平。全文意韻沉郁,情韻不匱,結構層見疊出,邏輯清晰。
此文非銘羅池神之文,而是吊柳宗元之篇。先追敘柳侯柳州實政,再記柳民口述,表明柳侯生能澤其民,死能變為神。作者繼承孔子宗旨,不語怪神,反對迷信,而為文稱頌神靈者,是痛惜柳侯大材不為世用,替死者發泄不平而已。情以生文,文亦足以生情,全文意韻沉郁,情韻不匱,是文章第一妙境,與韓文雄奇渾厚風格略異;而其迎送神詩,又和屈原風格相近,足見作者取精用宏、不主一格的文風。
同時此文也有幾點巧妙之處,其一文風奇,以宗元文風寫宗元之事。韓愈這篇文章在風格上完全模仿宗元的文風,如同他為孟郊、樊紹述等人所作的墓志銘那樣,用其人文風寫其人之事,讀之令人有如見其人,如聞其聲之感。而且體現出作者“既陶鑄古人。又陶鑄今人,取他人之長,成一家之言”的“取精用宏”作風。
二是評論巧,極力抒發對宗元“不為世用”的不平。作者在文章中用宗元在南方“生能澤其民,死能驚動福禍以食其土”,“柳民皆悅喜”等語。與“北方之人,為侯是非”相對照,既表達了作者的感慨,又抨擊了中唐的腐敗政治,可謂借物抒懷、寓意深刻。
三是敘述妙,文章層見疊出,邏輯清晰。如文中為宗元立廟的敘述,先借宗元之口說出“明年吾將死,死后為神,后三年為廟祀我”作為輔墊;接著用宗元神靈顯圣,托夢部屬,使立廟成行;然后在廟成大祭時,以過客李儀醉酒慢侮堂上即死,表明宗元“生能澤其民,死能驚動福禍以食其土”的靈氣,給人以順理成章之感。
創作背景
柳宗元是韓愈的政壇摯友,也是與他共同倡導古文、改革文壇的戰友,是中唐古文運動的統帥和主將。兩人志同道合,成為刎頸之交。唐長慶三年(公元823年),韓愈五十六歲,為尚書吏部侍郎,應柳州官吏所邀,為其摯友撰作此文。
韓愈簡介
唐代·韓愈的簡介

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔? 韓愈的詩(29篇)〕猜你喜歡
柳州羅池廟碑
羅池廟者,故刺史柳侯廟也。柳侯為州,不鄙夷其民,動以禮法,三年,民各自矜奮,日:“茲土雖遠京師,吾等亦天氓,今天幸惠仁侯,若不化服,我則非人。”于是老少相教語,莫背侯令。凡有所為,于其鄉間,及于其家,皆日:“吾侯聞之,得無不可于意否?”莫不付度而后從事。凡令之期,民勤趨之,無有后先,必以其時。于是民業有經,公無負租,流逋四歸,樂生興事;宅有新屋,步有新船,池園潔惰,豬牛鴨雞,肥大蕃息;子嚴父詔,婦順夫指,嫁娶葬送,各有條法;出相弟長,入相慈孝。
步時民貧,以男女相質,久不得贖,盡沒為隸。我侯之至,按國之故,以傭除本,悉奪歸之。大修孔子廟,城郭巷道,皆治使端正。樹以名木,柳民既皆悅喜。嘗與其部將魏感、謝寧、歐陽翼飲酒驛亭,謂日:“吾棄于時,而寄于此,與若等好也。明年吾將死,死而為神,后三年,為廟祀我。”及期而死。
三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂,歐陽翼等見而拜之。其夕夢翼而告日:“館我于羅池。”其月景辰廟成,大祭。過客李儀醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出廟門即死。
明年春,魏忠、歐陽翼使謝寧來京師,請書其事于石。余謂柳侯,生能澤其民,死能驚動福禍之,以食其土,可謂靈也已。作迎享送神詩,遺柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。
柳侯,河東人,諱宗元,字子厚。賢而有文章,嘗位于朝光顯矣。已而擯不用。其辭曰:
荔子丹兮蕉黃,雜肴蔬兮進侯堂。侯之船兮兩旗,度中流兮,風泊之待。侯不來兮,不知我悲。
侯乘駒兮入廟,慰我民兮,不嚬以笑。鵝之山兮柳之水,桂樹團團兮白石齒齒。侯朝出游兮暮來歸,春與猿吟兮,秋鶴與飛。北方之人兮,為侯是非。千秋萬歲兮,侯無我違。福我兮壽我,驅厲鬼兮山之左。下無苦濕兮,高無干秔。穩充羨兮,蛇蛟結蟠。我民報事兮,無怠其始,自今兮欽于世世。
減字木蘭花·維熊佳夢
秘閣古《笑林》云:“晉元帝生子,宴百官、賜束帛,殷羨謝曰:‘臣等無功受賞。’帝曰:‘此事豈容卿有功乎!’同舍每以為笑。”余過吳興,而李公擇適生子,三日會客,求歌辭,乃為作此戲之,舉座皆絕倒。
維熊佳夢,釋氏老君親抱送。壯氣橫秋,未滿三朝已食牛。
犀錢玉果,利市平分沾四座。多謝無功,此事如何著得儂。
門有車馬客行
門有車馬客,問君何鄉士。
捷步往相訊,果得舊鄰里。
凄凄聲中情,慊慊增下俚。
語昔有故悲,論今無新喜。
清晨相訪慰,日暮不能已。
歡戚競尋敘,談調何終止。
辭端竟未究,忽唱分途始。
前悲尚未弭,后戚方復起。
嘶聲盈我口,談言在我耳。
“手跡可傳心,愿爾篤行李。”
與殷晉安別
殷先作晉安南府長史掾,因居潯陽,后作太尉參軍,移家東下。作此以贈。
游好非少長,一遇盡殷勤。
信宿酬清話,益復知為親。
去歲家南里,薄作少時鄰。
負杖肆游從,淹留忘宵晨。
語默自殊勢,亦知當乖分。
未謂事已及,興言在茲春。
飄飄西來風,悠悠東去云。
山川千里外,言笑難為因。
良才不隱世,江湖多賤貧。
脫有經過便,念來存故人。
贈徐干詩
驚風飄白日,忽然歸西山。
圓景光未滿,眾星粲以繁。
志士營世業,小人亦不閑。
聊且夜行游,游彼雙闕間。
文昌郁云興,迎風高中天。
春鳩鳴飛棟,流猋激欞軒。
顧念蓬室士,貧賤誠可憐。
薇藿弗充虛,皮褐猶不全。
慷慨有悲心,興文自成篇。
寶棄怨何人?和氏有其愆。
彈冠俟知己,知己誰不然?
良田無晚歲,膏澤多豐年。
亮懷玙璠美,積久德愈宣。
親交義在敦,申章復何言!
青門歌送東臺張判官
青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。
青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。
東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。
花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄。
胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。
灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。
黃鸝翅濕飛轉低,關東尺書醉懶題。
須臾望君不可見,揚鞭飛鞚疾如箭。
借問使乎何時來,莫作東飛伯勞西飛燕。