“潼關(guān)”譯文及注釋
譯文
自古以來高高云層就聚集在這座雄關(guān)之上,秋風(fēng)陣陣總是吹散噠噠的馬蹄聲。
奔流的黃河流入遼闊的草原還嫌太束縛,秦嶺山脈進去潼關(guān)以后就再也不知道何為平坦。
注釋
潼(tóng)關(guān):關(guān)名。故址在今陜西省潼關(guān)縣北,為古代東西往來的要隘。
終古:自古以來。
簇(cù):叢聚。
河流:指奔騰而過的黃河。
束:約束。
不解平:不知道什么是平坦。
解:懂得。
“潼關(guān)”鑒賞
賞析
這位英氣勃發(fā)的少年,騎馬登上半山間的潼關(guān)古道,傍山監(jiān)河,乘興前進,任清脆的馬蹄聲被獵獵西風(fēng)吹散、吹遠,飛入滾滾的云濤里。大概從古到今,這巍峨的雄關(guān)就被白云,團團簇?fù)碇恢辈辉鈬桑?/p>
偉大的壯觀還在更高更遠的地方。潼關(guān)地處陜西、山西、河南三省交界點,南鄰華山群峰,東望豫西平原。詩人立馬城關(guān),眼見黃河從北面高原峽谷奔騰怒吼而來,到懸崖腳下猛然一轉(zhuǎn)彎,奔向平坦廣闊的原野,但氣勢卻不見緩和,好像仍嫌河床箍得太緊;而那連綿不斷的山峰,在關(guān)東并不怎樣惹眼,剛?cè)脘P(guān)便突兀而起、聳入云天,一座座爭奇斗險,唯恐自己顯得平庸!
自然,所謂大河“猶嫌束”、群山“不解平”,全是黃河、華山的磅礴氣勢在詩人心理上所引起的感應(yīng),反映著這位少年詩人豪邁奔放的激情和沖決封建束縛、追求思想解放的愿望,而這愿望,這激情,同當(dāng)時神州大地上正在崛起的變革圖強的社會潮流,是完全合拍的。
十九世紀(jì)末葉,在我國歷史上,是一個民族危機空前嚴(yán)重的時代,也是一個民族精神空前高揚的時代。透過少年譚嗣同這首充滿浪漫主義精神的山水絕句,我們仿佛聽到一個迅速臨近的新時代的腳步聲。
創(chuàng)作背景
公元1882年秋,十四歲的譚嗣同(1865—1898),從湖南故鄉(xiāng)赴甘肅蘭州父親任所途中,經(jīng)過陜西潼關(guān),在這里飽覽了一番北國山河的壯麗風(fēng)采,故作此詩。 ?
譚嗣同簡介
清代·譚嗣同的簡介

譚嗣同(1865—1898),字復(fù)生,號壯飛,漢族,湖南瀏陽人,是中國近代資產(chǎn)階級著名的政治家、思想家,維新志士。他主張中國要強盛,只有發(fā)展民族工商業(yè),學(xué)習(xí)西方資產(chǎn)階級的政治制度。公開提出廢科舉、興學(xué)校、開礦藏、修鐵路、辦工廠、改官制等變法維新的主張。寫文章抨擊清政府的賣國投降政策。1898年參加領(lǐng)導(dǎo)戊戌變法,失敗后被殺,年僅三十三歲,為“戊戌六君子”之一。代表作品《仁學(xué)》、《寥天一閣文》、《莽蒼蒼齋詩》、《遠遺堂集外文》等。
...〔? 譚嗣同的詩(4篇)〕猜你喜歡
掃花游·送春古江村
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺交枝徑小。醉深窈。愛綠葉翠圓,勝看花好。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問閭門自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪花破帽。酹殘照。掩重城、暮鐘不到。
滿江紅·題碧梧翠竹送李陽春
一曲清商,人別后、故園幾度。
想翠竹、碧梧風(fēng)采,舊游何處。
三徑西風(fēng)秋共老,滿庭疏雨春都過。
看蒼苔、白石易黃昏,愁無數(shù)。
嶧山畔,淇泉路??栈厥?,佳期誤。
嘆舞鸞鳴鳳,歸來遲暮。
冷淡還如西草,凄迷番作江東樹。
且留他、素管候冰絲,重相和。
洞仙歌·毗陵趙府兵后僧多占作佛屋
西園春暮。亂草迷行路。風(fēng)卷殘花墮紅雨。念舊巢燕子,飛傍誰家,斜陽外,長笛一聲今古。
繁華流水去,舞歇歌沉,忍見遺鈿種香土。漸橘樹方生,桑枝才長,都付與、沙門為主。便關(guān)防不放貴游來,又突兀梯空,梵王宮宇。