“霜天曉角·赤壁”譯文及注釋
譯文
雪堂主人未借文章之力而青云直上,反因詩(shī)文致禍貶謫黃州。他當(dāng)年在此寫下感嘆曹、劉興亡的詞賦,而今千古歷史遺跡已無(wú)蹤影。
一眼望去,但見(jiàn)岸石盡赤,赤鼻磯直插白浪翻滾的江心。半夜慨然一聲長(zhǎng)嘯,天地為之生悲,并且變窄。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”“長(zhǎng)橋月”“踏月”等。雙調(diào)四十三字,前后段各四句三仄韻。
赤壁:赤壁有二,均在湖北境內(nèi)。一在今嘉魚縣東北江濱,有赤磯山,為當(dāng)年孫、劉聯(lián)軍大破曹兵之地。一在今黃岡縣,臨江有赤鼻磯。當(dāng)年蘇軾貶黃州曾游赤壁,因地名相同起興,寫下著名的懷古詞賦。辛詞所指,當(dāng)是蘇軾筆下的黃州赤壁。
雪堂:蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶為黃州團(tuán)練副使。蘇軾筑室于黃州東坡,取名“雪堂”。遷客:遭貶遷的官員。
泯:消失。陳?ài)E;舊跡;過(guò)去的事情。
磯(jī)岸赤:即 赤壁。磯,水邊突出的巖石或石灘。
“霜天曉角·赤壁”鑒賞
賞析
這是一首赤壁懷古詞。上片說(shuō)蘇軾貶黜黃州時(shí)所作赤壁詞、賦,是抒寫現(xiàn)實(shí)感觸而借興亡之感出之。下片先揚(yáng)后抑。通篇隱含江山依舊、英杰流逝、人生瞬息、功業(yè)渺茫之慨。將這首詞與蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》詞相比,可以感到蘇詞雖流露壯志難酬、自覺(jué)蒼老之感,但善于自解自慰,以舉酒賞月收煞;辛棄疾則更多執(zhí)著現(xiàn)實(shí),耿耿國(guó)憂,故其結(jié)處有長(zhǎng)嘯泣歌之舉、天狹地窄難納憤懣之悲。由此足見(jiàn)東坡詞偏于清雄超曠,稼軒詞趨于沉郁悲壯,此正蘇辛之異。 ?
創(chuàng)作背景
辛棄疾曾二官湖北,并于江西、湖北兩處調(diào)任頻繁。此詞當(dāng)作于淳熙四年(1177)。
辛棄疾簡(jiǎn)介
宋代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔? 辛棄疾的詩(shī)(58篇)〕