白發賦
星星白發,生于鬢垂。雖非青蠅,穢我光儀。策名觀國,以此見疵。將拔將鑷,好爵是縻。 白發將拔,惄然自訴:稟命不幸,值君年暮。逼迫秋霜,生而皓素。始覽明鏡,惕然見惡。朝生晝拔,何罪之故?子觀桔柚,一暠一曄,貴其素華,匪尚綠葉。愿戢子之手,攝子之鑷。
咨爾白發,觀世之途。靡不追榮,貴華賤桔。赫赫閶闔,藹藹紫廬。弱冠來仕,童髫獻謨。甘羅乘軫,子奇剖符。英英終賈,高論云衢。拔白就黑。此自在吾。 白發臨欲拔,瞑目號呼:何我之冤,何子之誤!甘羅自以辯惠見稱,不以發黑而名著。賈生自以良才見異,不以烏鬢而后舉。聞之先民,國用老成。二老歸周,周道肅清。四皓佐漢,漢德光明。何必去我,然后要榮?
咨爾白發,事各有以,爾之所言,非不有理。曩貴耆耄,今薄舊齒。皤皤榮期,皓首田里。雖有二毛,河清難俟。隨時之變,見嘆孔子。 發乃辭盡,誓以固窮。昔臨玉顏,今從飛蓬。發膚至昵,尚不克終。聊用擬辭,比之國風。
“白發賦”譯文及注釋
譯文
星星點點白發,從兩鬢生起。雖然不是黑蒼蠅,但也有損儀容。出仕做官,因此被人恥笑。我將用鑷子將它拔除,只為富貴俸祿。白發將被拔除,憂傷自訴:“生當不幸,正遇先生年暮。像樹葉被秋霜逼迫,生下來我就潔白如素。一照明鏡,悚然被人厭惡。晨生暮除,犯了何罪的緣故?您看看橘子柚子,它們肉白光潔。人們看重它們的潔白,并不崇尚它們的綠葉。希望您高抬貴手,放下鑷子。
告訴你呀白發,看看現在的社會仕途;誰不追求富貴榮華?大家都看重繁華,輕賤萎枯。人人向往赫赫宮殿,光宗耀祖。年輕人做高官,爭相獻上計謀。秦國甘羅十二乘車出仕趙國,齊國子奇十八受命治理阿地;漢朝的終軍和賈誼,年少才高,著稱于朝。我要以他們為楷模,拔去白發,留下青絲:這,全由我做主!白發將被拔除,閉目大哭:“我多么冤枉呀,您又多么糊涂!甘羅因為智慧善辯被人推重,不因青絲滿頭而出名;賈生因為優異才干受到超常禮遇,不因烏發才被拔擢。我聽先民說過,治國需用老成之人。伯夷叔齊歸順周朝,周朝政治清明,商山四皓輔佐漢朝,漢朝政治光明。您又何必拔除我,然后才求取俸祿?”
告訴你呀白發,凡事都有緣由!你的話,并非沒有道理!過去看重老成持重之人,但現在輕賤年老人!白發蒼蒼的榮期,只有歸隱田里!雖然白發剛露頭,但等到黃河變清,該等到什么時候?孔子曾經感嘆:要與時俱進,隨波逐流!白發詞窮,只有發誓固守貧窮。過去裝飾朱顏,現在只能首如飛蓬!感嘆身體發膚,也不能自始自終。聊借寓言文字,來諷刺現今世俗!
注釋
星星:頭發花白的樣子。
鬢(bìn)垂:鬢角。
青蠅:蒼蠅。
光儀:光彩的儀表。
策名:朝廷的簡策命以官爵,指出仕。
觀國:觀察國情,引申為從政。
爵:官爵。
縻(mí):牽系。
惄然:憂思的樣子。
稟命:受于天的命運。
惕(tì)然:戒懼的樣子。
見惡:被討厭。
暠(hào):白色。
素華:白色的花。
匪:非。
尚:崇尚,看重。
戢(jí):斂,停止。
攝子之鑷:收起你的鑷子。
咨:詢問、商議。
閶(chāng)闔:皇宮的門或京都的正門。
藹藹:人眾多而有威儀的樣子。
紫廬:紫宮,即皇宮。
弱冠:二十歲。古時男子二十歲行冠禮。行冠禮后的一段時間中稱為弱冠。
童髫(tiáo):童年。髫,古時兒童下垂的頭發。
甘羅:人名。戰國時楚國人,十二歲事秦相呂不韋,自請出使趙國,迫趙王割五城給秦,拜為上卿。
乘軫(zhěn):指乘車使趙。軫,車。
子奇:人名。春秋時齊人,十六歲時奉命治理阿地,阿大治。
剖符:古代國君分封諸候功臣時以竹符為信證,剖分為二,君臣各執其一。
終:指漢代的終軍。
賈:指漢代的賈誼。
云衢(qú):云中的道路。比喻朝廷。
二老:指伯夷、叔齊。《史記·周本記》:“伯夷叔齊在孤竹,聞西伯善養老,盍往歸之。”此后太顛、閎夭、散宜生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往歸之。故下句說“周道肅清”。
四皓:指秦末隱居在商山的四位白發老人:東園公、綺里季、甪里先生、夏黃公。漢高祖聞其名請之,不至。后來漢高祖打算廢太子而另立,張良出主意讓太子禮賢下士請這四位老人至,常在太子左右,高祖知太子羽翼已成,遂去廢太子之打算。
要:通“邀”,求取。
以:因由,緣故。
曩(nǎng):以往。
耆耋(qí dié):指高壽人。古時六十歲為耆,八十歲為耋。
舊齒:指老年人。
皤皤(pó):老人頭發通白的樣子。
榮期:榮啟期。春秋時隱士。孔子游泰山,見其鹿裘帶索,鼓琴而歌。
二毛:頭發黑白夾雜的人,指老年人。
河清:黃河之水變清。相傳黃河水每千年變清一次,這時會有圣人出現,天下大治。
隨時之變:《易經·隨卦》《彖》曰:“隨時之義大矣哉。”相傳《彖》為孔子所作。
固窮:安守貧困。
臨:居高面低。
玉顏:美好的面貌。
從飛蓬:同飛蓬同類。飛蓬,沙漠上隨風而滾動飄飛的一種草。
克終:能有始有終。克,能。
國風:《詩經》的一部分,共有詩一百六十首,基本上為各地民歌。
“白發賦”鑒賞
賞析
這篇賦帶有明顯的寓言性質,它假托“白發”與其主人的對話來構成全篇,抒發了懷才不遇的憤懣,對不重真才實學、只看外表的社會現實進行了揭露和抨擊。這篇賦語言樸素,寓言深刻,托諷味長,形式別具一格。
這篇賦表面上的意思比較好理解:當世用年輕之士,年長者無用,作者對此有怨,用了曲折表現的手法,借白發之言說出。但這還不是本篇要揭示的實質問題。賦中說:“賈生自以良才見異”,“四皓佐漢,漢德光明。”無論年少、年老,都應以德、才作為錄用升遷的標準。所以賦的后一部分說:“曩貴耆耄,今薄舊齒……雖有二毛,河清難俟。”這與趙壹《刺世疾邪賦》中所說“河清不可俟,人命不可延。順風激靡草,富貴者稱賢”的意思一致。
左思生活的時代門閥制度森嚴,政治腐敗,左思出身寒門,故一直受壓抑而不得展其懷抱。“世胄躡高位,英俊沉下僚”是當時的普遍狀況。所以這篇看來詼諧的游戲之筆,實是基于作者辛酸經歷之上的憤慨之作,只是表現得含蓄隱晦,鑒于種種原因,不便明言罷了。
這篇小賦語言樸素,行文幽默,形式別具一格,乃是在六朝抒情短賦中別具一格的作品。
創作背景
自東漢末葉始,天下喪亂,鐵騎馳騁,割椐鼎立,吞噬兼并,財貨權力的歸屬全由馬背上決定。因此,大批才華超群、膂力蓋世的青年脫穎而出,成為時代舞臺上充演主角的風云人物,一向以皓首窮經而尊榮的老儒,漸漸黯淡了昔日風采。隨之,魏晉人崇尚自然天賦,“才辭”“才辯”“才文”……一切充滿自然意味的美譽,盡屬“總角辯慧”、“天資聰穎”的少年慧敏才士。而思維漸遲鈍、口角漸拙訥、未能早有令名的年長者,也愈見冷落。一切讓位于青年,時代充滿了朝氣與活力;但其偏執的負面,則使以學養閱歷經驗豐富積累而晚成的人,過早地被社會代謝,沉埋湮滅。與此相類,風云變幻中的人事變遷也如走馬燈一般。“你方唱罷我登場”,枯榮貴賤,朝夕天壤。市俗毀譽隨之遷移改易,頓成炎涼之嘆。有感于此,懷憫往昔,作者提筆寄慨,寫成這篇詠嘆。
左思簡介
魏晉·左思的簡介

左思(約250~305)字太沖,齊國臨淄(今山東淄博)人。西晉著名文學家,其《三都賦》頗被當時稱頌,造成“洛陽紙貴”。左思自幼其貌不揚卻才華出眾。晉武帝時,因妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽,任秘書郎。晉惠帝時,依附權貴賈謐,為文人集團“二十四友”的重要成員。永康元年(300年),因賈謐被誅,遂退居宜春里,專心著述。后齊王司馬冏召為記室督,不就。太安二年(303年),因張方進攻洛陽而移居冀州,不久病逝。
...〔? 左思的詩(5篇)〕