“金字經·夜來西風里”譯文及注釋
譯文
傍晚時分,展翅高飛的大鵬乘著強勁的秋風,翱翔在九天云海之上。而自己卻是一個困居中原的平民百姓,上天無力。可悲呀,這境況不知道故人知不知道?心里有登樓的意愿,但可恨沒有通天的樓梯。
注釋
南呂:宮調名,南呂宮為十二宮調之一。金字經:南呂宮曲牌,又名“閱金經”“西番經”,亦可入雙調,定格句式為五五七、一五、三五,七句七韻。
九天:九重天,極言天之高遠。鵬鶚(è):均屬鷹類,此以自謂。鵬,一作“雕”。
中原:泛指黃河中、下游地區。布衣:指平民百姓。
登樓意:東漢末王粲依附荊州刺史劉表,不被重用,郁郁不樂,曾登湖北當陽縣城樓,并作《登樓賦》以明志抒懷。
上天梯:隱指進身為官的階梯。
“金字經·夜來西風里”鑒賞
賞析
馬致遠這首《金字經》寫他投謁不遇、天涯淪落之悲。
此曲以景起興,也有人認為開頭兩句是夢境。接著連續化用了兩個典故。“九天鵬鶚飛”,隱用了杜甫《奉贈嚴八閣老》“蛟龍得云雨,雕鶚在秋天”的意境。雕鶚搏擊長空,青云得志,恰為下文布衣潦倒的悲慨作一反襯。“困煞中原一布衣”,化用了《下第》的詩句。金朝詩人李汾《下第》詩云:“學劍攻書事兩違,回首三十四年非。東風萬里衡門下,依舊中原一布衣。”“九天”與“中原”一高一下,可謂“霄壤之別”。一個在九天中展翅高飛,一個卻在功名場中“困煞”,構成鮮明的對比。“困煞”又寫出了作者的懊惱與焦灼。他想盡辦法改變命運,卻始終不能如愿以償,只能大嘆一聲“悲”。“悲”作為一字句在此時逼出,恰到好處,頗似從心底里迸發出的一聲嘆息。作者無奈的心情盡在這“悲”之中。“故人”一句,又添寫出作者此時的孤獨。
作者不甘“困煞”,而又無法解脫的深憤,在末兩句中得到了充分體現。“登樓”補示出詩人抒感的地點,那西風雕鶚正是登高所見的景致,“登樓”又是文人臨高憑眺、感懷起興的習慣舉動,所謂“登茲樓以四望,聊假日以鎖憂”(王粲《登樓賦》)。然而“樓”與“九天”畢竟相去過遠。“恨無上天梯”,既是實情,又是借喻,虛實相兼,增添了全曲悲涼沉郁的氣氛。小令短短七句,將悲秋、不遇、孤獨、失路的種種怨憤盡數包容,可以見出作者遣詞命意的成熟功力。
這支小令以極其豪邁的語言,表現極其沉痛的情感,使人倍覺其沉痛。馬致遠的前期雖屢遭困頓而豪氣猶在,豪放之中多有層面激抗爭之音,這和其晚年作品的基調有所不同。
創作背景
此曲當作于馬致遠青年時期。當時正當蒙古統一南北之際,他親身經歷了這一動亂的歷史。他可能到過江漢、登過當陽縣的城樓,吊古傷今,想到自己的天涯落魄,于是創作了此曲。?
馬致遠簡介
元代·馬致遠的簡介

馬致遠(1250年-1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京)人,另一說(馬致遠是河北省東光縣馬祠堂村人,號東籬,以示效陶淵明之志)。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
...〔? 馬致遠的詩(21篇)〕猜你喜歡
黑漆弩·游金山寺
鄰曲子嚴伯昌,嘗以《黑漆弩》侑酒。省郎仲先謂余曰:“詞雖佳,曲名似未雅。若就以‘江南煙雨’目之何如?”予曰:“昔東坡作《念奴》曲,后人愛之,易其名為《酹江月》,其誰曰不然?”仲先因請余效顰。遂追賦《游金山寺》一闋,倚其聲而歌之。昔漢儒家畜聲伎,唐人例有音學。而今之樂府,用力多而難為工,縱使有成,未免筆墨勸淫為俠耳。渠輩年少氣銳,淵源正學,不致費日力于此也。其詞曰:
蒼波萬頃孤岑矗,是一片水面上天竺。金鰲頭滿咽三杯,吸盡江山濃綠。蛟龍慮恐下燃犀,風起浪翻如屋。任夕陽歸棹縱橫,待償我平生不足。
陽春曲·題情
輕拈斑管書心事,細折銀箋寫恨詞。可憐不慣害相思,則被你個肯字兒,迤逗我許多時。
鬢云懶理松金鳳,胭粉慵施減玉容。傷情經歲繡幃空,心緒冗,悶倚翠屏。
慵拈粉線閑金縷,懶酌瓊漿冷玉壺。才郎一去信音疏,長嘆吁,香臉淚如珠。
從來好事天生儉,自古瓜兒苦后甜。奶娘催逼緊拘鉗,甚是嚴,越間阻越情忺。
笑將紅袖遮銀燭,不放才郎夜看書。相偎相抱取歡娛,止不過迭應舉,及第待何如。
百忙里鉸甚鞋兒樣,寂寞羅幃冷篆香。向前摟定可憎娘,止不過趕嫁妝,誤了又何妨。
小桃紅·滿城煙水月微茫
滿城煙水月微茫,人倚蘭舟唱。常記相逢若耶上,隔三湘,碧云望斷空惆悵。美人笑道:蓮花相似,情短藕絲長。
采蓮人和采蓮歌,柳外輕舟過。不管鴛鴦夢驚破,夜如何?有人獨上江樓臥。傷心莫唱,南朝舊曲,司馬淚痕多。