“眼兒媚·一寸橫波惹春留”譯文及注釋
譯文
一雙美目,惹得春天都留住了腳步,何止是用“秋波”來形容它最相宜。她淡妝薄粉,拋棄了所有矜持與嚴肅,只留下一片動人的溫柔。
當時究竟為什么匆匆離去?后悔沒有和你一起泛舟五湖。永遠都清楚地記得,那條曾經吹簫的小徑,還有那座共同聽雨的高樓。
注釋
橫波:喻目光。
底事:何故。
載扁舟:猶言同行。
吹花:猶言迎風,語出《詩·鄭風·籜兮》:“風其吹女。”與下句“聽雨”對仗。
“眼兒媚·一寸橫波惹春留”鑒賞
賞析
詞牌“眼兒媚”,首句即詠美人雙目。一般人們喜用“秋水”形容美人的眼睛,詞人的比喻顯得十分新穎。“妝殘”三句刻畫美人的情態,活色生香。下片追憶前情,悔不曾與享回隱五湖,“分明”以下,以兩個刻骨銘心的場景傳遞出無窮的悔恨。 ?
厲鶚簡介
清代·厲鶚的簡介

厲鶚(1692-1752),字太鴻,又字雄飛,號樊榭、南湖花隱等,錢塘(今浙江杭州)人,清代文學家,浙西詞派中堅人物。康熙五十九年舉人,屢試進士不第。家貧,性孤峭。乾隆初舉鴻博,報罷。性耽聞靜,愛山水,尤工詩馀,擅南宋諸家之勝。著有《宋詩紀事》、《樊榭山房集》等。
...〔? 厲鶚的詩(9篇)〕