譯文
注釋
1:圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時,不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國,大夫拿著圭作為代表君主的憑信。
2:戰(zhàn)色:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子。
3:蹜蹜:小步走路的樣子。
4:如有循:循,沿著。好像沿著一條直線往前走一樣。
5:享禮:享,獻上。指向?qū)Ψ截暙I禮物的儀式。使者受到接見后,接著舉行獻禮儀式。
6:覿:音d,會見。
譯文
(孔子出使別的諸侯國,)拿著圭,恭敬謹慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時好像在作揖,放在下面時好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰(zhàn)栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈送禮物的儀式時,顯得和顏悅色。和國君舉行私下會見的時候,更輕松愉快了。
評析
以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉(xiāng)的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象??鬃釉诓煌膱龊?,對待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行都不同。他在家鄉(xiāng)時,給人的印象是謙遜、和善的老實人;他在朝廷上,則態(tài)度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。