“出師討滿夷自瓜州至金陵”譯文及注釋
譯文
穿著素縞制成的喪服的軍隊,面對大江起誓:定要消滅敵人。指揮雄兵十萬,氣吞萬里東吳。
試看我丟下馬鞭,長江天塹變成坦途,不信中原不能光復(fù)。
注釋
討:討伐,征討。滿:指滿清統(tǒng)治者。
瓜州:在今江蘇省長江北岸,江都縣南面。
金陵:今南京市。
縞(gǎo)素:素縞。指穿著素縞制成的喪服的軍隊。
滅胡:消滅敵人,這里指滿清統(tǒng)治者。
雄師:英勇的軍隊。
天塹:天然的壕溝,這里指長江。《南史·孔范傳》:“隋師將濟江,群官請為防備,范奏曰:“長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡。”
投鞭:鄭用前秦符堅意,表示軍士眾多,聲勢浩大與必肚信念。《晉書·符堅載記》:“符堅曰:以吾之眾,投鞭于江,足斷其流。”
“出師討滿夷自瓜州至金陵”鑒賞
賞析
這首詩首句寫三軍祭祀誓師的悲壯場面,次句用夸張手法極言起義軍氣勢之盛,第三句借用典故來形容義軍將士眾多,聲勢浩大,突出軍威之壯,末句表達了抗清的必勝信念。全詩一氣呵成,語言激昂豪放,雄健有力,洋溢著英雄豪情。
“縞素臨江誓滅胡”句描繪出詩人親率三軍面對滾滾長江水,衣冠似雪哭聲百里,舉哀祭祀,誓死滅胡的悲壯情景。“雄師十萬氣吞吳”句中“雄”和“十萬”言其氣勢浩大,可以吞掉整個“吳”地,表達出詩人滅清的雄心壯志。
詩人描繪出誓師的悲壯場面尚不足以表明滅清的決心,于是又寫出“試看天塹投鞭渡,不信中原不姓朱”兩個雙重否定句,進一步肯定抗清必勝。這里,詩人借用“投鞭渡”的典故寫軍旅眾多,力量強大,抗清必勝,失地“中原”一定會收復(fù),明朝江山依在。詩中字字句句顯出軍人風(fēng)、英雄氣、愛國情,讀來鏗鏘有力,令人振奮。
創(chuàng)作背景
據(jù)史書載,隆武二年(公元1646年),鄭成功之父鄭芝龍見清軍勢大,準(zhǔn)備不戰(zhàn)而降,鄭成功跪哭勸阻,父不聽,降清。年僅二十三歲的鄭成功,感到莫大恥辱,悲憤至極,跑到孔廟前,燒掉自己的青衣(儒生之服),掛起“招討大將軍”和“三軍司令”兩大旗,示抗清復(fù)明而血戰(zhàn)到底之志。永歷十三年(公元1659年),鄭成功同張煌言合兵十七萬,從海上大舉北伐,直取南京,收復(fù)瓜洲、鎮(zhèn)江。同年6月13日至15日在焦山設(shè)壇,祭祀天地、山河,為表達他誓死滅清復(fù)明的決心,揮筆寫下了這一首詩。
鄭成功簡介
明代·鄭成功的簡介

(1624—1662)福建南安人,初名森,字大木。鄭芝龍子。唐王賜姓朱,改名成功,號“國姓爺”。南明隆武二年,阻父降清無效,移師南澳,繼續(xù)抗清。永歷帝立,封為延平郡王,招討大將軍。十三年與張煌言合兵,大舉入長江,直抵南京,東南大震,旋為清兵所敗,退還廈門。十五年(清順治十八年)進兵臺灣,驅(qū)逐荷蘭侵略軍,次年收復(fù)全臺。不久病卒。
...〔? 鄭成功的詩(1篇)〕