“酒店逢李大”譯文及注釋
譯文
我偶然路過新豐市,竟遇見我的老朋友,我和老朋友舉杯敬酒,一起吟唱悲傷的歌曲。
一別就是十年,十年來為分別傷心而流的眼淚,真不知有多少,沒想到一旦相逢見面,所流的眼淚反而更多。
注釋
尊:同“樽”。古代的盛酒器具。
“酒店逢李大”鑒賞
簡析
新豐在今陜西臨潼縣西北,《漢書·地理志》新豐縣注:“高祖七年置。”應劭曰:“太上皇思東歸,于是高祖改筑城市街里以象豐,徙豐民以實之,故號新豐。”所以新豐這個地名本身便隱含著劉邦之父懷舊的感情。如今詩人與闊別十年之久的友人忽然在新豐市相遇,更易引發起對往日歸事的追憶。幾杯酒下肚,感情更加激動,情不自禁地慷慨悲歌起來。觥籌交錯,熱淚縱橫,其場面是可以想象的。
三、四句忽發議論,“掬誠而出,人人所欲道,恰是人人所不能道。”(王文濡《歷代詩評注讀本》)。以相逢之喜淚反襯闊別十年之悲淚,又以闊別時間之久長烘托會面時間之短暫,把極其豐富復雜的感情表達得十分充分,使這兩句議論成為全詩點睛之筆。此詩藝術上的成功又一次證明,詩歌并不絕對排斥議論,但“議論須帶情韻以行”(沈德潛《說詩晬語》)。