“春光好·蘋(píng)葉軟”譯文及注釋
譯文
水上柔嫩的蘋(píng)葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫(huà)搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。
春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!
注釋
軟:一作“嫩”。
明:鮮艷。
綠汀(tīng):芳草叢生的水邊平地。
棹歌:船歌。
紅粉:借代為女子。
幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。”白居易《東南行一百韻》:“幾見(jiàn)林抽筍,頻驚燕引雛。”
“春光好·蘋(píng)葉軟”鑒賞
鑒賞
這首詞寫(xiě)春游的情景。上片寫(xiě)在葉嫩花明的春光里,畫(huà)船輕蕩,鴛鴦戲浴,漁歌聲聲,給人以輕快明暢之感。下片“春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴”二句,連用兩個(gè)“春”字,兩個(gè)“無(wú)”字,兩個(gè)“半”字,寫(xiě)盡春光駘蕩之狀。后兩句寫(xiě)人情,與上片“鴛鴦”呼應(yīng),突出"紅粉相隨”。少女們相互媳戲追隨,在南浦游玩,各得其樂(lè)。這首詞寫(xiě)得明快,有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱(chēng)佳詞。
和凝簡(jiǎn)介
五代·和凝的簡(jiǎn)介

和凝(898-955年),五代時(shí)文學(xué)家、法醫(yī)學(xué)家。字成績(jī)。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時(shí)穎敏好學(xué),十七歲舉明經(jīng),梁貞明二年(916)十九歲登進(jìn)士第。好文學(xué),長(zhǎng)于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進(jìn)士。后唐時(shí)官至中書(shū)舍人,工部侍郎。后晉天福五年 (940)拜中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。入后漢,封魯國(guó)公。后周時(shí),贈(zèng)侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
...〔? 和凝的詩(shī)(9篇)〕猜你喜歡
山中春晚寄賈員外
不隨黃鶴起煙波,應(yīng)笑無(wú)成返薜蘿。看盡好花春臥穩(wěn),
醉殘紅日夜吟多。高添雅興松千尺,暗養(yǎng)清音竹數(shù)科。
珍重仙曹舊知己,往來(lái)星騎一相過(guò)。
正月二十日與潘郭二生出郊尋春忽記去年是日同至女王城作詩(shī)乃和前韻
東風(fēng)未肯入東門(mén),走馬還尋去歲村。
人似秋鴻來(lái)有信,事如春夢(mèng)了無(wú)痕。
江城白酒三杯釅,野老蒼顏一笑溫。
已約年年為此會(huì),故人不用賦招魂。