譯文
注釋
1:逸:同“佚”,散失、遺棄。
2:虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當是沒落貴族。
3:放:放置,不再談論世事。
譯文
被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。孔子說:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。”說柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心。”說虞仲、夷逸“過著隱居的生活,說話很隨便,能潔身自愛,離開官位合乎權宜。”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。”
佚名
注釋
1:逸:同“佚”,散失、遺棄。
2:虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當是沒落貴族。
3:放:放置,不再談論世事。
譯文
被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。孔子說:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。”說柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心。”說虞仲、夷逸“過著隱居的生活,說話很隨便,能潔身自愛,離開官位合乎權宜。”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。”