譯文
注釋
1:《韶》:舜時(shí)古樂(lè)曲名。
譯文
孔子在齊國(guó)聽(tīng)到了《韶》樂(lè),有很長(zhǎng)時(shí)間嘗不出肉的滋味,他說(shuō),想不到《韶》樂(lè)的美達(dá)到了這樣迷人的地步。
評(píng)析
《韶》樂(lè)是當(dāng)時(shí)流行于貴族當(dāng)中的古樂(lè)。孔子對(duì)音樂(lè)很有研究,音樂(lè)鑒賞能力也很強(qiáng),他聽(tīng)了《韶》樂(lè)以后,在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)品嘗不出肉的滋味,這當(dāng)然是一種形容的說(shuō)法,但他欣賞古樂(lè)已經(jīng)到了癡迷的程度,也說(shuō)明了他在音樂(lè)方面的高深造詣。