譯法


      拼音yì fǎ
      注音一ˋ ㄈㄚˇ

      繁體譯法

      分字解釋


      ※ "譯法"的意思解釋、譯法是什么意思由CNDU漢語詞典查詞提供。

      譯法造句


    1. 1.除了最基本的發(fā)音詞匯,還會講到造句法、翻譯法,為學(xué)員以后繼續(xù)學(xué)習(xí)日語以及參加日語考試打下堅實的基礎(chǔ)。

      2.中國文獻、媒體譯介日本人名、地名等專名時,用的是形譯法。

      3.在漢語成語的英譯中,直譯法能使譯文和原文在形式、內(nèi)容和功能上保持對等,同時傳遞了民族文化,它是漢語成語英譯的一種主要的、有效翻譯方法。

      4.坦奇并未插手布朗一案,但他在閱讀判決書時發(fā)現(xiàn)了那些斜體字母,他寫道:“經(jīng)過反復(fù)試驗后,我們發(fā)現(xiàn)有個公式恰好可用來破譯法官的密碼?!?。

      5.電視新聞出現(xiàn)的新詞翻譯工作做好,必須注重培養(yǎng)“譯外功”,善于使用工具書,并參考國內(nèi)各大報刊、雜志的標準譯法。

      6.最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化,即英語屬于限定結(jié)構(gòu)的定語從句在翻譯成漢語時要轉(zhuǎn)化成限定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)。

      7.該本采用節(jié)譯法,措詞簡練,句式短小,加入回目,顯出譯者深厚的國學(xué)功底。

      8.而在加拿大,語法翻譯法則讓位于許多其它的方法,包括視聽教學(xué)法,其重點在于句型練習(xí)。

      9.目力所及,國內(nèi)各種譯作除把這個概念譯成“平庸的惡”之外,還有平庸的邪惡、平庸之罪、惡的平庸性、罪惡之膚淺性,以及罪惡的平庸性等多種譯法。

      10.隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。

      11.英漢語句法的差異要求英語長句漢譯基本的原則是破句重組,化繁為簡,常用的方法是順拆譯法、逆拆譯法及綜合譯法。

      12.英漢習(xí)語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法.

      13.在結(jié)論部分作者提出了三種翻譯策略,即刪減法、改譯法和解釋法。

      14.“字譯”的方法尤其不可取,然而意譯的自由度也應(yīng)該控制在交際翻譯法的限度內(nèi)。

      15.據(jù)此錯誤譯法,公民犯罪就應(yīng)當向法定代表人追究其刑事責(zé)任,而公民本人是不負刑事責(zé)任了。豈不怪哉!



    2. 亚洲国产精品高清久久久| 中文字幕在线日亚洲9| 亚洲精品中文字幕无码A片老| 亚洲综合色丁香麻豆| 亚洲国产高清在线| 亚洲AV无码AV男人的天堂| 亚洲成av人在线视| 亚洲精品午夜无码专区| 国产亚洲自拍一区| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲日韩欧洲乱码AV夜夜摸| 亚洲香蕉网久久综合影视| 亚洲欧洲日产国码av系列天堂| 自拍偷自拍亚洲精品第1页| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 日日噜噜噜噜夜夜爽亚洲精品| 久久精品亚洲男人的天堂| 久久精品国产精品亚洲艾草网美妙| 国产亚洲人成网站在线观看| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 久久久青草青青亚洲国产免观| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 久久久无码精品亚洲日韩蜜桃| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲妓女综合网99| 亚洲av日韩av综合| 亚洲精品第一国产综合亚AV| 婷婷亚洲综合一区二区| 亚洲婷婷国产精品电影人久久| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 亚洲国产精久久久久久久| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 久久亚洲国产最新网站| 日韩欧美亚洲中文乱码| 亚洲人成无码久久电影网站| 亚洲啪啪AV无码片| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 亚洲一卡2卡3卡4卡国产网站| 亚洲欧美成人一区二区三区| 免费观看亚洲人成网站|