1.機器翻譯系統(tǒng)中基于機器學習的目標詞選擇.
2.它可能不是真的準確,因為我使用機器翻譯.
3.描述了一種基于短語統(tǒng)計機器翻譯的柱搜索解碼器.
4.復句關(guān)系詞的自動標注是自然語言理解領域的基礎性研究課題,是層次關(guān)系標注和機器翻譯等問題的研究基礎。
5.源語分析是機器翻譯的核心,包括詞法分析、句法分析和語義分析.
6.該短語的自動識別對于自動句法分析,機器翻譯等自然語言處理系統(tǒng)都有重要意義.
7.為機器翻譯設計和研制的詞典和文法,是機譯系統(tǒng)的核心,是機譯研究中的關(guān)鍵。
8.為了提供更多語言和更為快捷的翻譯,我的博客現(xiàn)在提供了機器翻譯,通過微軟翻譯器翻譯成更多的語言。
9.結(jié)合一個基于格語法的日漢機器翻譯系統(tǒng),針對現(xiàn)有系統(tǒng)日語動詞格框架缺乏的現(xiàn)狀,提出一種日語動詞格框架自動構(gòu)造方法。
10.本文還對機譯系統(tǒng)構(gòu)成、設計、詞典結(jié)構(gòu)等技術(shù)問題進行了探討,并提出一套規(guī)則和結(jié)點的評價方法,為消除機器翻譯中的句法歧義做了有益的嘗試。
※ "機器翻譯"造句CNDU漢語詞典查詞提供。