1.現(xiàn)運用分析,比較等方法對英譯漢過程中的詞類轉(zhuǎn)譯這一翻譯技巧問題作以闡述。
2.各詞條都標(biāo)注詞類,按意義和用法分項詳加說明。
3.英語感嘆詞是英語中的一個小詞類,其重要性往往被忽視。
4.詞性轉(zhuǎn)化指的是單詞從一個詞類轉(zhuǎn)到另一個詞類而不發(fā)生詞形變化。
5.相關(guān)詞語準(zhǔn)確對應(yīng),包括位置、詞性、詞類語句中的作用等等都需要協(xié)調(diào)一致,包括連接詞的承轉(zhuǎn)關(guān)系都要恰當(dāng)且符合邏輯。
6.漢語與印歐語相比,缺少發(fā)達的形態(tài),因此在詞和非詞、詞類的劃分、各種句子成分的劃分之間都存在中間狀態(tài).
7.從教學(xué)角度談?wù)劷窆耪Z言的銜接與脫節(jié)是必要的,這將主要集中在文言文知識點的倒裝句的翻譯方式、詞類活用、虛詞的翻譯方式等方面。
8.如果把詞類和句子成分對應(yīng)看成是一種標(biāo)記模式,那么單音節(jié)副詞的兼類現(xiàn)象恰恰處于一種有標(biāo)記和無標(biāo)記的中間狀態(tài)。
9.語言中的詞分為主要詞類和次要詞類,且數(shù)量有限.
10.這些詞讓人們不禁憶起一首歌詞類似的歌來.那首歌人們已反復(fù)吟唱了13年了.
11.將被提及的概念包括詞類、短語結(jié)構(gòu)、意義、意謂和命題.
12.這些反義詞中形容詞和動詞明顯多于名詞和其它詞類.
13.合成復(fù)音詞中,偏正與聯(lián)合是兩種最基本的方式,其詞類涵蓋了名詞、動詞和形容詞。
14.我覺得千千萬萬的同義字和詞類在我身體里翻騰,'他說,'我非發(fā)表一次演說不可。
15.漢語擬聲詞的詞類歸屬及語法地位,至今還是一個見仁見智的大問題.
16.其中,考查5個詞類、2個固定搭配、1個時態(tài)、1個缺詞。
17.朝鮮語和日語在借用中國的漢語詞匯時因受其固有民族語言和文化的影響而產(chǎn)生了不同的傾向性,它分別體現(xiàn)在詞目、詞性、詞類、口語化程度等方面。
18.嘆詞在口語中是相當(dāng)活躍的詞類。
19.動詞類義的抽象原則與方法具有普遍意義,對于其他詞性詞的類義研究也有借鑒作用。
※ "詞類"造句CNDU漢語詞典查詞提供。