“歸雁”譯文及注釋
譯文
北來(lái)南往的大雁像極了我們這些人,奔波于天涯海角翅膀一定會(huì)很累吧。
好像還傷悲于邊塞的大雪連叫聲聽來(lái)都有些凄苦,應(yīng)該也是頭一次來(lái)到雁回峰(南岳衡山)不然雁陣怎么沒(méi)那么高呢!
聚在月光照耀的孤島上休息還得提防暗中的箭,在大風(fēng)吹過(guò)的沙灘上斜飛而起只為躲避撲來(lái)的驚濤駭浪。
現(xiàn)在的人不問(wèn)你們隨太陽(yáng)運(yùn)行而遷徙的原因,只知道撿拾欄桿邊如翡翠般的羽毛。
注釋
我曹:我們的意思
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
繳:弓箭上的細(xì)繩。
意:意向、心里的想法。
“歸雁”鑒賞
陸龜蒙簡(jiǎn)介
唐代·陸龜蒙的簡(jiǎn)介

陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩(shī)以寫景詠物為多。
...〔? 陸龜蒙的詩(shī)(6篇)〕