“搗練子·夜搗衣”譯文及注釋
譯文
將織好的回文詩收起來,走下織機(jī)。到了夜晚,把搗衣石和床架擦拭干凈,連夜給丈夫搗制寒衣。不知從軍守邊的丈夫身體是否健壯安康。現(xiàn)在役期已滿,為什么不見南飛大雁帶來返鄉(xiāng)的音信。
注釋
鴛機(jī):織錦機(jī)的美稱。
馬上:即馬上少年,指從軍的年輕夫婿。《史記·陸賈列傳》載漢高祖劉邦稱他的天下是“居馬上而得之”。
瓜時(shí):指役期已滿之時(shí)。《左傳·莊公八年》載:正值瓜熟之時(shí),齊襄公派將軍連稱、管至父去戍守蔡兵,并許諾來年瓜熟之際找人替換他們,結(jié)果卻食其言,未許他們回來。
“搗練子·夜搗衣”鑒賞
賞析
此詞以簡(jiǎn)煉概括的語言,塑造了一個(gè)鮮活的思婦形象,抒寫了閨中少婦思念遠(yuǎn)征丈夫的情思。詞的上片起三句寫了思婦的兩組動(dòng)作。概括了思婦一天一夜的辛勤勞作,這樣一個(gè)勤勞、賢慧的思婦的形象便惋然眼前了。可詞人沒有把筆觸停留刻畫思婦如何不憚辛苦、日夜勞作這一淺層,接下去兩句即進(jìn)而向著思婦的精神世界作深入的開掘,寫她一邊搗衣一邊忐忑不安地思忖著,后兩句是點(diǎn)睛之筆。該詞既有民歌情味,又以清婉見長(zhǎng),給人印象頗深。
上片起三句寫了思婦的兩組動(dòng)作。“錦字”用典。《晉書·列女傳》載前秦時(shí),竇滔被流放到邊疆地區(qū),其妻蘇蕙思念不已,遂織錦為回文旋圖詩相寄贈(zèng)。詩圖共八百四十字,文辭凄惋,宛轉(zhuǎn)循環(huán)皆可以讀。“鴛機(jī)”是織機(jī)的美稱。李商隱《即日》詩云:“幾家緣錦字,含淚坐鴛機(jī)”,白天光線充足,故思婦忙著織錦,及至黃昏,不能作此細(xì)活了,乃收拾下機(jī)。然而夜晚自有月光可以利用,思婦還舍不得休息,于是又將大石板擦拭干凈,連夜搗衣,準(zhǔn)備捎給戍邊的良人。只此“收錦”、“下機(jī)”、“拂砧”、“搗衣”一連串動(dòng)作,便概括了思婦一天一夜的辛勤勞作,而這辛勤勞作,又無不是為了征夫,這樣一個(gè)勤勞、賢慧的思婦的形象便惋然眼前了。
可詞人沒有把筆觸停留刻畫思婦如何不憚辛苦、日夜勞作這一淺層,接下去兩句即進(jìn)而向著思婦的精神世界作深入的開掘,寫她一邊搗衣一邊忐忑不安地思忖著“馬士少年今健否!”“過瓜時(shí)見雁南歸”七字,是點(diǎn)睛之筆。此句中用了《左傳·莊公八年》里的一個(gè)典故:是年齊襄公派將軍連稱、管至父去戍守葵丘,當(dāng)時(shí)正值瓜熟,襄公便許諾明年瓜熟之時(shí)派人去替換他們。誰知一年期滿,襄公卻自食其言,不準(zhǔn)他們回來。用此典說明這一類言而無信、隨意延長(zhǎng)戍卒役期的行徑尚繼續(xù),故爾思婦還得日織錦字,夜搗寒衣,征夫仍須防秋于塞上,捱冬于邊頭。論其藝術(shù)手法上的高明之處,則前四句皆是直筆,至此收尾處使一折筆,便有含毫不盡之妙。
賀鑄簡(jiǎn)介
宋代·賀鑄的簡(jiǎn)介

賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
...〔? 賀鑄的詩(11篇)〕