“虞美人·觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘”譯文及注釋
景陽(yáng)鐘:這里泛指鐘聲。
繡花重(chóng 蟲(chóng)):花紋繁麗。
冷煙:曉霧。
嬌慵:嬌羞無(wú)力的樣子。
寶匣:梳妝盒。
綠荷相倚:池塘里碧荷一株緊靠一株。
“虞美人·觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘”鑒賞
評(píng)析
這是一首寫(xiě)春怨的詞。上片寫(xiě)女主人公初起時(shí)的嬌好儀容。“思嬌慵”一句承上起下。下片具體寫(xiě)她的情態(tài):“無(wú)語(yǔ)理朝妝”,表明心事重重。當(dāng)她看到池上綠荷相倚相偎,嗅到藕花的幽香時(shí),心際不禁浮起了一股恨意。詞中對(duì)“恨”、“思”這類抽象的感情著墨不多,但這種感情卻寓于每句之中,可謂句句含恨,字字帶怨。“相倚”二字,尤見(jiàn)情致。顧敻簡(jiǎn)介
五代·顧敻的簡(jiǎn)介

[約公元九二八年前后在世]字、里、生卒年均無(wú)考,約后唐明宗天成中前后在世前蜀王建通正時(shí),(公元九一六年)以小臣給事內(nèi)庭。久之,擢茂州刺史。后蜀建國(guó),敻又事孟知祥,累官至太尉。性好詼諧,仁前蜀時(shí),見(jiàn)武官多拳勇之夫,遂作武舉諜以譏刺他們,一時(shí)傳笑。敻工詞,作風(fēng)間似溫庭筠,今存五十五首(見(jiàn)花間集及唐五代詞)。
...〔? 顧敻的詩(shī)(15篇)〕