論語·顏淵死,子哭之慟。從者曰:“子慟矣。”曰:“有慟乎?非夫人之為慟而誰為?”
佚名
原文
yán顏yuān淵sǐ死,,zǐ子kū哭zhī之tòng慟。。cóng從zhě者yuē曰::zǐ子tòng慟yǐ矣。。yuē曰::yǒu有tòng慟hū乎。。fēi非fú夫rén人zhī之wéi為tòng慟,,ér而shuí誰wéi為??譯文
注釋
1:慟:哀傷過度,過于悲痛。
2:夫:音fú,指示代詞,此處指顏淵。
譯文
顏淵死了,孔子哭得極其悲痛。跟隨孔子的人說:“您悲痛過度了!”孔子說:“是太悲傷過度了嗎?我不為這個人悲傷過度,又為誰呢?”