譯文
注釋
1:麻冕:麻布制成的禮帽。
2:純:絲綢,黑色的絲。
3:儉:儉省,麻冕費工,用絲則儉省。
4:拜下:大臣面見君主前,先在堂下跪拜,再到堂上跪拜。
5:泰:這里指驕縱、傲慢。
譯文
孔子說:“用麻布制成的禮帽,符合于禮的規定。現在大家都用黑絲綢制作,這樣比過去節省了,我贊成大家的作法。(臣見國君)首先要在堂下跪拜,這也是符合于禮的。現在大家都到堂上跪拜,這是驕縱的表現。雖然與大家的作法不一樣,我還是主張先在堂下拜。”
評析
孔子贊同用比較儉省的黑綢帽代替用麻織的帽子這樣一種作法,但反對在面君時只在堂上跪拜的作法,表明孔子不是頑固地堅持一切都要合乎于周禮的規定,而是在他認為的原則問題上堅持己見,不愿作出讓步,因跪拜問題涉及“君主之防”的大問題,與戴帽子有根本的區別。