譯文
注釋
1:糞土:腐土、臟土。
2:杇:音wū,抹墻用的抹子。這里指用抹子粉刷墻壁。
3:誅:意為責(zé)備、批評(píng)。
4:與:語(yǔ)氣詞。
譯文
宰予白天睡覺。孔子說:“腐朽的木頭無(wú)法雕刻,糞土壘的墻壁無(wú)法粉刷。對(duì)于宰予這個(gè)人,責(zé)備還有什么用呢?”孔子說:“起初我對(duì)于人,是聽了他說的話便相信了他的行為;現(xiàn)在我對(duì)于人,聽了他講的話還要觀察他的行為。在宰予這里我改變了觀察人的方法。”
評(píng)析
孔子的學(xué)生宰予白天睡覺,孔子對(duì)他大加非難。這件事并不似表面所說的那么簡(jiǎn)單。結(jié)合前后篇章有關(guān)內(nèi)容可以看出,宰予對(duì)孔子學(xué)說存有異端思想,所以受到孔子斥責(zé)。此外,孔子在這里還提出判斷一個(gè)人的正確方法,即聽其言而觀其行。