譯文
注釋
1:賦:兵賦,向居民征收的軍事費用。
2:千室之邑,邑是古代居民的聚居點,大致相當于后來城鎮。有一千戶人家的大邑。
3:百乘之家:指卿大夫的采地,當時大夫有車百乘,是采地中的較大者。
4:宰:家臣、總管。
5:赤:姓公西名赤,字子華,生于公元前509年,孔子的學生。
6:束帶立于朝:指穿著禮服立于朝廷。
7:賓客:指一般客人和來賓。
譯文
孟武伯問孔子:“子路做到了仁吧?”孔子說:“我不知道。”孟武伯又問。孔子說:“仲由嘛,在擁有一千輛兵車的國家里,可以讓他管理軍事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“冉求這個人怎么樣?”孔子說:“冉求這個人,可以讓他在一個有千戶人家的公邑或有一百輛兵車的采邑里當總管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“公西赤又怎么樣呢?”孔子說:“公西赤嘛,可以讓他穿著禮服,站在朝廷上,接待貴賓,我也不知道他是不是做到了仁。”
評析
在這段文字中,孔子對自己的三個學生進行評價,其評價標準就是“仁”。他說,他們有的可以管理軍事,有的可以管理內政,有的可以辦理外交。在孔子看來,,他們雖然各有自己的專長,但所有這些專長都必須服務于禮制、德治的政治需要,必須以具備仁德情操為前提。實際上,他把“仁”放在更高的地位。