拼音yì yīn
注音一ˋ 一ㄣ
詞性名詞
繁體譯音
1.“好來寶系蒙語譯音,漢意為聯(lián)韻或串聯(lián)。
2.作者譯名或譯音作者譯名獨為一行,由標(biāo)記AUTHOR2注明.
3.看起來比較親切,而且譯音基本上和碧咸的英文發(fā)音是一樣的。
4.中新網(wǎng)8月11日電綜合美國華文媒體報道,中國交換學(xué)生趙原(YuanZhao,譯音)6日晚溺斃在阿納海姆的寄宿家庭后院的游泳池中。
5.通過對譯音和譯意策略的研究,試圖從中發(fā)現(xiàn)一些翻譯策略選擇的規(guī)律。
6.漢字不僅表音而且表義,這要求外來商標(biāo)詞的漢譯者不但要關(guān)注譯音是否和諧上口,而且要充分注意漢譯后的商標(biāo)詞可能引發(fā)的語義聯(lián)想。
7.用戶將能夠?qū)υ捦灿靡环N語言輸入語音,然后話筒能用另一種語言的譯音大聲復(fù)讀出來。
8.通過查閱古籍和對泰國的泰族語言分析、比較,可以認(rèn)定,車?yán)锸谴鎏┱Z言中“佛塔”的譯音。
9.據(jù)了解,來自亞羅士打的死者陳少朋(譯音)8月22日晚上獨自駕車出去后,就沒再回到租用的公寓單位,當(dāng)時室友也不以為意。
10.“我能比呀”雖系譯音,亦含有重大意義,蓋所示吾人均能參加比賽,但凡事皆須要決心毅勇,便能與人競爭。