譯文
禽滑厘行了兩次再拜禮,然后說(shuō):“請(qǐng)問(wèn),如果敵兵強(qiáng)悍,以致攀爬我方城墻,對(duì)后上者實(shí)行當(dāng)場(chǎng)斬首,作為軍法,同時(shí)在城下挖壕溝,筑土山,在城下掘隧道。前面敵兵攀爬不止,后面的弓箭又一個(gè)勁猛射,這種情況該如何對(duì)付呢?”
墨子回答說(shuō):你問(wèn)的是對(duì)付敵人像螞蟻一樣爬城的防守戰(zhàn)法嗎?依仗人多勢(shì)眾、驅(qū)趕士兵像螞蟻般強(qiáng)行攻城,這不過(guò)是敵將惱怒發(fā)急之下不理智的舉措罷了,守城一方只須要加筑臨時(shí)的城垛,居高臨下向爬城的敵人射擊,用“技機(jī)”投擲攻敵,并拔掉敵方爬城的器具,用火把、滾燙開(kāi)水傾倒制服城下的敵兵,用點(diǎn)燃的名叫“荅”的戰(zhàn)具從城上下罩?jǐn)橙耍呈笥挈c(diǎn)般向敵人頭上打,這樣一來(lái),像螞蟻般攀爬城墻的強(qiáng)行攻城法就失敗了。
為防備敵人像螞蟻般爬城強(qiáng)攻,可制做懸滑車,這種車用二寸厚的木板做成,前后各三尺寬,兩旁寬五尺,高五尺,還要制造能夠上下滑動(dòng)的懸滑車箱,所用轆轤的輪子直徑為一尺六寸,派一個(gè)士兵拿一支長(zhǎng)矛站在車箱中,矛長(zhǎng)二丈四尺,兩端都制成刃口。用鐵鏈套住懸滑車上部的橫梁,裝上轆轤,派四個(gè)強(qiáng)壯有力的兵士轉(zhuǎn)動(dòng)轆轤使人同車箱急速地上升或下降,不要停留。這種懸滑車在一段地段每隔二十步置一架,在敵人所攻擊的區(qū)域,每六步一架。
制做“■荅”,長(zhǎng)和寬各一丈二尺,上面的橫梁以木制成,用大麻繩系住,麻繩要在泥水中浸泡;裝備鐵鏈,鉤住兩頭的吊環(huán)。如果敵人像螞蟻般爬城硬攻,就點(diǎn)燃“荅”從上往下罩?jǐn)橙恕4送猓斑B■”、沙灰等物都可供解救攻城用。
配備兩個(gè)車輪,讓兩輪軸之間的距離長(zhǎng)一些,用“圉”固定,并將兩頭熔合使兩輪束成一體,到處涂上泥,在里面塞滿榆樹(shù)枝葉和麻梗等易燃物,兩邊布裝荊棘,這個(gè)裝置被稱之為“火捽”,又叫“傳湯”,用來(lái)布置在敵人的主攻區(qū)域。假如敵人結(jié)隊(duì)登城,就點(diǎn)燃“傳湯”,砍斷上面的吊繩讓它滾下去,并命令勇士以湯開(kāi)路反擊敵人。城墻一有破壞應(yīng)立即派人迅速填塞搶修。
在城外墻根埋植鋒利的木樁,長(zhǎng)五尺,大一圍半以上,末端都要削尖,共埋五行,行距三尺,深埋三尺,要犬牙交錯(cuò)般地埋栽。造“連殳”,長(zhǎng)五尺,寬十尺。“梃”長(zhǎng)二尺,寬六寸,繩索長(zhǎng)二尺。椎,柄六尺,頭部長(zhǎng)一尺五寸。斧子,柄長(zhǎng)六尺,斧口一定要鋒利。“答”,寬一丈二尺,長(zhǎng)一丈六尺,懸掛在前面橫梁四寸處。兩頭銜接的地方要相互搭連一尺左右,但不要象魚(yú)鱗那樣交錯(cuò)。在后橫梁的中間系上一根大繩,長(zhǎng)二丈六尺。如果有不密合的地方就用版片填塞,要多曝曬,使其干燥,“荅”要制成格柵,能使空氣流通。城上矯墻不太堅(jiān)固恐怕倒塌的地方,要預(yù)先埋植木樁,每十尺一
枚。如果城墻倒塌了,就樹(shù)起木樁,在木樁上壓上橫木,橫木長(zhǎng)八尺,寬七寸,側(cè)高一尺,一錘又一錘地將木樁打下去,然后用馬釘釘牢。
鉤、木樓、■石都要備好。“荅”要懸掛在柱子靠里的一面,不要懸掛在柱子靠外的一面。
再布置“柞格”,埋入四尺,露出地面高的以十尺為限,木頭長(zhǎng)短相間,交錯(cuò)置布,頭部削尖,四周涂上厚厚的泥。
制做行棧,懸掛燒荅。在城角建樓,樓要多層。備土,五步一堆,每堆不少于二十籠。
打爵穴,每十尺一個(gè),開(kāi)在矯墻下部三尺處,外面的口要稍大一些。轉(zhuǎn)■城上,須備設(shè)行樓,殺,水池和盛水用的皮盆。假如敵兵爬城,而擔(dān)負(fù)攻擊任務(wù)的士兵不能及時(shí)出擊,貽誤戰(zhàn)機(jī)按軍法處置。
還要用火烤煙薰……
大凡防阻敵人爬城硬攻,一般方法是在城外設(shè)置木樁做成的屏障,屏障離城墻十尺,高十尺,采伐用以做屏障的木樁,辦法是樹(shù)木不分大小連根拔起,鋸成十尺長(zhǎng)一段,互相間隔一段距離深埋緊筑,不能讓人能拔出來(lái)。
每二十步設(shè)置一個(gè)“殺”,殺中設(shè)“鬲”,鬲厚十尺。殺裝有兩門(mén),門(mén)寬五尺。木樁屏障設(shè)“殺”的門(mén)戶要淺埋,不要筑牢實(shí);以便它易于拔出。城上對(duì)著木樁屏障處,相應(yīng)設(shè)置“搗”。
在城上懸掛火具,稱為懸火。每隔四尺裝一個(gè)懸掛火具的鉤樴,五步建一口灶,灶門(mén)堆放爐炭。等敵人全部進(jìn)入后下令熏火、燒門(mén),接著向下拋扔懸火。擺放作戰(zhàn)器具,寬度與敵人進(jìn)攻的范圍相應(yīng)。每?jī)勺鲬?zhàn)器具之間設(shè)一懸火,派一士兵站立在旁邊,等待出擊的鼓聲,鼓聲一響就點(diǎn)火,一齊往下投。敵人若避開(kāi)懸火再度進(jìn)攻,懸火也就再次往下投,如此反復(fù),敵人必定被弄得疲憊不堪,終會(huì)引兵逃走。敵人一退逃,就命令我方敢死隊(duì)從左右出穴門(mén)追擊潰敵,但要嚴(yán)令勇士和將帥按照城上的鼓聲行事,從城內(nèi)出去或退回城內(nèi)都應(yīng)如此。趁著多次出擊時(shí)還可設(shè)下埋伏,半夜三更城墻上四周擊鼓吶喊,敵兵一定驚疑不定,伏兵便可乘機(jī)攻破敵營(yíng),擒殺敵軍首領(lǐng)。不過(guò)要以白衣作軍服,憑口號(hào)互相聯(lián)絡(luò)。
注釋
(1)《備蛾傅》是墨子研究城池防守戰(zhàn)術(shù)的篇章之一。主要闡明如何對(duì)付敵軍憑借人多勢(shì)眾,驅(qū)趕兵士象螞蟻般強(qiáng)行爬城進(jìn)行硬攻的戰(zhàn)術(shù)防守方法。
(2)“弱”應(yīng)作“梁”。
(3)“太氾”應(yīng)作“火湯”。
(4)“磨”應(yīng)作“磿”。
(5)“轉(zhuǎn)”應(yīng)作“輪”。
(6)“方”應(yīng)作“矛”。
(7)“丈各”應(yīng)作“各丈”。
(8)“大遍”應(yīng)作“編”。
(9)“抄大”應(yīng)作“沙灰”。
(10)“■”應(yīng)作“融”。
(11)“室”應(yīng)作“窒”。
(12)“說(shuō)”應(yīng)作“銳”。
(13)“圉”應(yīng)作“圍”。
(14)“大耳”應(yīng)作“犬牙”。
(15)“皆■其一后”此句難以索解。
(16)“行”應(yīng)作“衡”。
(17)“木”應(yīng)作“大”。
(18)“一”疑衍,誤在此。
(19)“節(jié)”應(yīng)作“即”。
(20)疑“慮”衍文。
(21)“表”應(yīng)作“袤”。
(22)“經(jīng)尺一”應(yīng)作“徑一尺”。
(23)疑“經(jīng)一”為衍文;“鈞”應(yīng)作“鉤”。
(24)“禾”應(yīng)作“木”。
(25)“羅”應(yīng)作“■”。
(26)“杜”應(yīng)作“柞”。
(27)“曲里”應(yīng)作“再重”。
(28)“其”應(yīng)作“下”。
(29)“轉(zhuǎn)”應(yīng)作“傅”。
(30)“煖”應(yīng)作“緩”。
(31)“操”應(yīng)作“薄”。
(32)“■”應(yīng)作“鬲”。
(33)“步”應(yīng)作“尺”。
(34)“搗”應(yīng)作“楬”。
(35)“椅”應(yīng)作“樴”。
(36)“車”應(yīng)作“熏”。
(37)“哭”應(yīng)作“師”;“榆”應(yīng)作“逃”。