譯文
譯文
孟子說:“人民最為寶貴,土神和谷神次要,君主為輕。因此得到群聚的人民的承認(rèn)者就可以成為天子,得到天子承認(rèn)的就可以成為諸侯,得到諸侯承認(rèn)的就可以成為大夫。諸侯危害社稷國(guó)家,就另外改立。用作祭祀的牲畜已經(jīng)長(zhǎng)成,用作祭祀的糧食已經(jīng)潔凈,就按時(shí)祭祀,但仍發(fā)生旱災(zāi)水災(zāi),那么就另外改換土神和谷神。”
注釋
1.社稷:《詩(shī)·小雅·甫田》:“以社以方。”《老子·七十八章》:“受國(guó)之垢,是謂社稷主;受國(guó)不祥,是為天下王。”《論語·八佾》:“哀公問社於宰我。宰我對(duì)曰。”《禮記·月令·仲春》:“命民社。”《國(guó)語·魯語上》:“故祀以為社。”《孟子·離婁上》:“諸侯不仁,不保社稷。”《史記·陳涉世家》:“將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,功宜為王。”這里用為土地神神主之意。土神和谷神是古時(shí)君主都祭祀的社稷,后來就用社稷代表國(guó)家。
2.丘:《易·渙·六四》:“渙其群,元吉。渙有丘,匪夷所思。”《周禮·地官·小司徒》:“四邑為丘。”《廣雅·釋詁二》:“丘,居也。”《釋名·釋州國(guó)》:“丘,聚也。”這里用為聚居之意。
3.粢:(zich知)《公羊傳·桓公十四年》:“御廩者何?粢盛委之所藏也。”《孟子·滕文公下》:“諸侯耕助以供粢盛。”《玉篇》:“粢,稷米也。”這里用為古代供祭祀用的谷物之意。