原文
屈到嗜芰。有疾,召其宗老而屬之,曰:“祭我必以芰。”及祥,宗老將薦芰,屈建命去之。宗老曰:“夫子屬之。”子木曰:“不然。夫子承楚國(guó)之政,其法刑在民心而藏在王府,上之可以比先王,下之可以訓(xùn)后世,雖微楚國(guó),諸侯莫不譽(yù)。其祭典有之曰:國(guó)君有牛享,大夫有羊饋,士有豚犬之奠,庶人有魚(yú)炙之薦,籩豆、脯醢則上下共之,不羞珍異,不陳庶侈。夫子不以其私欲干國(guó)之典。”遂不用。
左丘明
屈到嗜芰。有疾,召其宗老而屬之,曰:“祭我必以芰。”及祥,宗老將薦芰,屈建命去之。宗老曰:“夫子屬之。”子木曰:“不然。夫子承楚國(guó)之政,其法刑在民心而藏在王府,上之可以比先王,下之可以訓(xùn)后世,雖微楚國(guó),諸侯莫不譽(yù)。其祭典有之曰:國(guó)君有牛享,大夫有羊饋,士有豚犬之奠,庶人有魚(yú)炙之薦,籩豆、脯醢則上下共之,不羞珍異,不陳庶侈。夫子不以其私欲干國(guó)之典。”遂不用。
屈到喜歡吃菱角。他生病時(shí),叫來(lái)負(fù)責(zé)祭祀的家臣囑咐說(shuō):“祭祀我的時(shí)候,一定要用菱角。”到了一周年祭祀時(shí),家臣準(zhǔn)備供奉菱角,屈建命令把它拿掉。家臣說(shuō):“這是您父親囑托的。”屈建說(shuō):“不能這樣。我父親執(zhí)掌楚國(guó)的政事,他制定的法令記在百姓的心中,收藏在王府里,對(duì)上可以比同于先王,對(duì)下可以訓(xùn)導(dǎo)后人,即使沒(méi)有楚國(guó),各國(guó)諸侯也沒(méi)有誰(shuí)不稱贊的。祭祀的法典上說(shuō):祭國(guó)君要用牛,祭大夫用羊,祭士用小豬和狗,祭普通人用烤魚(yú),竹籩木器里裝的果干和肉醬,則從國(guó)君到普通百姓都可以用。不進(jìn)獻(xiàn)珍貴稀罕的東西,不陳列品類繁多的食品。我父親也不能因?yàn)樽约旱氖群枚`犯國(guó)家的法典。”于是祭祀時(shí)便不用菱角。