拼音dǔ dōng dào
注音ㄉㄨˇ ㄉㄨㄥ ㄉㄠˋ
繁體賭東道
用做東道請客來打賭。也說“賭東兒”。
見“賭東”。
用請客來打賭。也作「賭東兒」。
引《文明小史·第五一回》:「所以替老爺梳出來的辮子,七曲八曲,兩邊的短頭發都披了下來,看上去真正有點像蝦夷,無怪外國人看見了他要賭東道。」
網絡用語 就是“頂”的意思。用在在論壇或者貼吧等地方。最開始由網絡上使用“智能ABC”輸入法的網友所使用。因為他們在瀏覽時候,想打“DDD”而因為在“智能ABC”輸入法的輸入狀態下而默認打出了列表的第一個詞,由此應運而生。后來逐漸演化成現在的“頂”最后“賭東道”衍變成輸入亂符字發泄的意思。而發泄時多半連續打很多“賭東道”,另外,因為某些論壇的字數限制、灌水限制等(比如游俠的20字限制),連用的情況也可能是單純的“支持”或者說是“頂”。
1.靜玄似乎對自己師兄的言辭頗有不滿,嘟著嘴賭東道:“師兄就喜歡拿一套大道理來說人,當初剛上山的你可不是這樣的,才幾年呀,就變得這么有板有眼了。
2.咱們就以這場球賽的勝負來賭東道.
3.當我們有客人時,那間多余賭東道房間就顯得非常有用了。